Romanos 9
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 — ausente —
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Raryi ni̱ru̱y daryaju̱ riyadaju̱, saryi jiyaro̱nu Crístu ray, raryi ma̱cho̱ jiintyasi̱ sa̱jisiy riyadaju̱, sañuma vichaniy Ju̱denu tara variryi, jiryatiy rirrachu daryaju̱ni̱ sadenu Jesucrístu, ne yinu̱y si̱tenu ratyevay nu̱ñi̱ndesa̱damudayu.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 — ausente —
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 — ausente —
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 — ausente —
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 — ausente —
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Vuryi̱tay rata jiryatiy Ju̱denu jteda Avurá̱bay dadyeñu riy, vinu rityi rupaya̱ Ju̱denu jtedamu; ramuni̱mu̱y ne rivyichasara Ju̱denu dadyeñu ti̱ta̱ju̱ jiryatiy su̱ndejada Avurá̱bay jivyu̱musiryi.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Ju̱denu jteda yinu̱y siva Avurá̱bay:
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Ne vinu ramusiy vu̱dyetya chavay vichasara Ju̱denu dadyeñucu̱, ne yinu̱y Sáraju̱be denu, vu̱myunatyi̱ Isácu ji̱ta, ni̱ni̱ detuchuni̱ jivyatura Rebéca day.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Darya nu̱chara ni̱day jiryatiy su̱teda Ju̱denu rivasiy Madaquíyabay jtosirya:
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ¿Vurya̱jtay dyetya ramusiy ne dyetya vaseni̱ Ju̱denu? ¡Ne dyetya!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Su̱teda daryaju̱ siva Muyisésibe:
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Ramuni̱ vu̱dyetya sajaryetasara Ju̱denu vinu ye̱ntyutya̱damu vu̱y, ne sajaryetasara vu̱ñi̱ru̱yadamu vu̱y, daryantyamu̱y ne sajaryeta vuryivaayadiva vu̱y jiryatiy vuryivaay paru̱cha̱rimyusirya.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Tapi Ju̱denu jteda siva Aravú̱bay, Muyisésibemyusiy:
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Ramuni̱ vu̱dyetya sa̱ntyuy Ju̱denu siva sivatiy sa̱ntyuryu̱dye, sasuru̱tyaniy va̱cha jvaayadamuju̱ni̱, ni̱tiy sasuru̱tyaniryu̱ntyidye.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Ya̱jtay dyetya variy riva: ¿Nu̱tyuramusiña̱ sayasay vani̱ra vu̱y, nu̱tyuramusiy? ¿chi̱na̱ rañi vanu̱tya yitay raju̱ Ju̱denu va̱tarayu, chi̱?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Ritaja̱nu varintyi ji: ¿Chi̱ra yitay ji, chi̱? ya̱tiy jmutya̱ yindenu nijyu̱. Ritaja̱nuviy ju̱desarani̱ yindenu: ¿Ta̱raju̱ yinde darya darye, ta̱raju̱?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Saryintya jvaayasa jiimo̱ jvaañu tapuqui nandiipumusirya tanuqui japatyu, tato̱qui ra̱mu mutityo̱ risa̱ju̱.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 — ausente —
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 — ausente —
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Vu̱jyu̱ ji̱ta darya, jiryatiy sanatuyada ramuju̱ jidyá vu̱y, ne vinu Judíyuveda jsa̱siy sanatuyada, ruvay jsa̱sintyi, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 — ausente —
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 — ausente —
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 — ausente —
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Daryani̱ satu̱choda Isayíyasibe ra̱jisintyi:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ¿Nu̱tyura vurya̱jtay variy, nu̱tyura? Jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, riñi̱ ji̱ta saryedara jiryatiy su̱teda Ju̱denu vase vichavay rityuva̱chodamusiyu, dañumamu̱y ne rivya̱tanu̱yada rana̱cho̱.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Irayénuveda ji̱ta rañi va̱tanu̱yada rana̱cho̱ day, ne ridyi riva samirya vichasa̱da Ju̱denu diya, ne vinu niquejada jto̱tadedamuju̱.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿Nu̱tyuramu ne vana̱y, nu̱tyuramu? Jiryatiy ridyirya jvaayadamusiy jivya̱ta̱da rana̱cho̱, va̱ rityuva̱chodamu jiñi va̱tara cay. Ricyasinu̱ya̱jada nta sanchasiy ravichu̱, jiryatiy casinu̱ya̱si̱ daryaju̱ni̱ Crístu rijyu̱, ne ridyetyaru̱yada daryaju̱ra jiryatiy sabatyeda crusitya̱sa riyadaju̱.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Darya nu̱charani̱ daryaju̱ sanchiy Crístu darya:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.