Romanos 3
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ
1 ¿Ta̱rata saramichaniy Judíyu ti̱ variy, ta̱rata? ¿Taraju̱tyani̱, taraju̱?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 ¡Jaryi ramuchentya̱ saju̱tera! Munatya jiryatiy Ju̱denu bayada simura jiñiquejada sadatyadodaju̱.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Jiryatiy rivyicha̱da Judíyuveda tevay tuva̱chú̱sa̱miy ¿va̱ ra̱ma̱cho̱va̱ mitya saniquejada Ju̱denu ruuva cay?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Dañuma rirye̱cha quivu̱vye nijya̱nvay, dantyamu̱y ne rirya̱carera Ju̱denu niquejada variy. Darya nu̱chara ni̱day: Rirya̱tidye jtay nijya̱nvay variy: ¡Si̱tenu sanique Ju̱denura! Savuunu variñi̱ ni̱tiy ra̱tu̱chutani̱.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Dañumatiy jiryatiy ne vu̱vyichasara samirya nta, ramusiy ridyetya nijya̱nvay sanchiy Ju̱denu: Ni̱ni̱ si̱tenuni̱ vase jvarya. Sa̱numatiy tanuvu̱nu Ju̱denu variy vu̱vyicha̱diva vu̱y, vu̱ryi jtay dyetya variy sanchiy: Ne sadatya̱damu jityanuvu̱nu vu̱y, ne yinu̱y va̱cha vu̱vyicha̱damusiy vadicharara sivaayada vase day. ¿Ta̱raju̱na̱ satanuvu̱nuru̱vyu̱y, ta̱raju̱?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ¡Tama̱ ravicha darya, tama̱! Netimyu̱ ne sadatya̱damu jityanuvu̱nu vu̱y ¿nu̱tyuramusiña̱ sa̱datya variy murichenutadeda rijyuuchuveda jiyadaju̱ riy mucadiva vichavay, nu̱tyuramusiy?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ti̱ dyetya ra̱jtay variy: Raquivu̱yadamusiy riñi diy nijya̱nvay vadichi̱ siva Ju̱denu, jiryatiy si̱tenu niquera ji̱ta ni̱, ra̱sa̱y variy sandá ramusiy. ¿Nu̱tyuramusiy sayasay variy riva raquivu̱yada ray, nu̱tyuramusiy?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Vu̱ryi jtay dyetya varintyi: Vurya̱jvaarya va̱cha vicha̱da ra̱tidye ju̱ti̱ samirya ru̱co̱siy. Darya ru̱teda Pávuruveda, rirya̱vityiye̱ tavay nu̱y. Variñuma sa̱murichenutaniy Ju̱denu riva riy, vurya̱jtay variy: ¡Taviiy!
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Nu̱tyura vurya̱jachipiya̱ variy, nu̱tyura? ¿Jiryatiy Judíyuveda vu̱y, vu̱ñi̱ ji̱ta samivyevya̱ju̱ ruumusiy tavadye? ¡Ne dyetya! Ratyu̱chutama̱ daryaju̱ ti̱ta̱ju̱ riy: Rivyicha vaduy vuunusavay juuchatavay, daryadantyiryi Judíyuvedantiy, daryadantyiryi jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, vatajuu rivyicha variy daryá ti̱ta̱ju̱.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 — ausente —
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 — ausente —
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 — ausente —
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 — ausente —
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Vu̱dyetya yinu̱y, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy Ju̱denu niquejadamura, rani nique riñijyu̱ jiryatiy saniquejadatavadyeryi. Ramuni̱tiy ne ti̱ ra̱niquesara sanijyu̱ Ju̱denu, ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay ra̱jniy satuunuju̱ sa̱tidye jaryeta jasiryi, mi̱ra ra̱chaniy taji nta, jiñu ji̱tamu̱y ne ra̱chaniy tara day.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Tapi ne vu̱cha̱ra̱ ntara sa̱jtaje samivye varivyu̱y, vuryito̱tanitya daryaju̱ra saniquejada, saniquejadamusiy yinu̱y vu̱dyetyara vu̱jyuuchuveda.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 — ausente —
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 — ausente —
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Rivasiy ji̱ta sabay samivyejyu̱ntivyu̱y jiryatiy samurichenuma̱ daryaju̱ vuryeyadaju̱ Jesucrístumusiy, samiryanuma varivyu̱y. Ne sa̱murichenutaniy variñu̱davyu̱y.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Sabayadani̱ Jesucrístu sa̱tidye batye vu̱jyuuchuveda jiyadaju̱, varityi vu̱tyuva̱chu simu, jiryatiy sarubedara yinu̱tya̱ nuda vuryi̱nu̱tya̱ju̱ variy. Ramuni̱ vu̱dyetya sivaayada vase Ju̱denu ta̱rirya, varityimyu̱ ne samurichenutadedara rijyuuchuveda variy didye. Sa̱ntyutya̱damuju̱ ne jimyurichenutadeda variy didyerya.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Daryamu vu̱dyetyantiy sivaay vase Ju̱denu diyentirya, jiryatiy samurichenutadedara vu̱jyuuchuveda Jesús munusa̱data, sadiy variy vuryiva samiy jvaavye vu̱tyuva̱chodamusiy, jiryatiy vu̱tyuva̱chunuma daryaju̱ simu Jesús.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ¿Ta̱raju̱na̱ vurya̱jchana̱tya mitya vuryi̱nnuva̱yadamu vu̱y, ta̱raju̱? Tama̱ vu̱ñi jto̱tanirya saniquejada didye, tama̱. Vinu vu̱tyuva̱chodamu su̱tay samivye varivyu̱y.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Tapi daryani̱ ji̱ta vu̱jechipiya̱jada: Sa̱jtay Ju̱denu sami̱ variñi̱ nijya̱mi̱ vinu satuva̱chodamu, dañumamu̱y ne sanijto̱tanirya saniquejada.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Va̱ vinu Judíyuvedaju̱ sa̱chava̱ Ju̱denu cay? ¡Daryaday sani̱cha rijyu̱ntiy jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi!
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Ti̱quide jiryi̱nu̱ñi̱ Ju̱denu, ramuni̱tiy sa̱jtay sami̱ni̱ Judíyu jmutyonusi̱ jityuva̱chodamusiy. Jiryatimyu̱ ne Judíyu jmutyonu̱ dañi̱, daryaday sa̱jtay sami̱ vinu satuva̱chodamusintyiyu.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 ¿Nu̱ña̱jtay dyetya variy: Rama̱cho̱ dyetya mitya Ju̱denu niquejada, jiryatiy vinu vu̱tyuva̱chodamusiy su̱tay samivyevyu̱y? ¡Nentate day, mitya varidye! Vu̱ñique rayadaju̱ saniquejada variy. (Rata yinu̱y vu̱dyetya: sa̱murichenutaniy Ju̱denu mudodatara vu̱jyuuchuveda, vu̱vya̱ta variy sana̱cho̱ vuryeyada rá̱ñuju̱.)
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.