Romanos 3
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF
1 ¿Ta̱rata saramichaniy Judíyu ti̱ variy, ta̱rata? ¿Taraju̱tyani̱, taraju̱?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ¡Jaryi ramuchentya̱ saju̱tera! Munatya jiryatiy Ju̱denu bayada simura jiñiquejada sadatyadodaju̱.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Jiryatiy rivyicha̱da Judíyuveda tevay tuva̱chú̱sa̱miy ¿va̱ ra̱ma̱cho̱va̱ mitya saniquejada Ju̱denu ruuva cay?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Dañuma rirye̱cha quivu̱vye nijya̱nvay, dantyamu̱y ne rirya̱carera Ju̱denu niquejada variy. Darya nu̱chara ni̱day: Rirya̱tidye jtay nijya̱nvay variy: ¡Si̱tenu sanique Ju̱denura! Savuunu variñi̱ ni̱tiy ra̱tu̱chutani̱.
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Dañumatiy jiryatiy ne vu̱vyichasara samirya nta, ramusiy ridyetya nijya̱nvay sanchiy Ju̱denu: Ni̱ni̱ si̱tenuni̱ vase jvarya. Sa̱numatiy tanuvu̱nu Ju̱denu variy vu̱vyicha̱diva vu̱y, vu̱ryi jtay dyetya variy sanchiy: Ne sadatya̱damu jityanuvu̱nu vu̱y, ne yinu̱y va̱cha vu̱vyicha̱damusiy vadicharara sivaayada vase day. ¿Ta̱raju̱na̱ satanuvu̱nuru̱vyu̱y, ta̱raju̱?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 ¡Tama̱ ravicha darya, tama̱! Netimyu̱ ne sadatya̱damu jityanuvu̱nu vu̱y ¿nu̱tyuramusiña̱ sa̱datya variy murichenutadeda rijyuuchuveda jiyadaju̱ riy mucadiva vichavay, nu̱tyuramusiy?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Ti̱ dyetya ra̱jtay variy: Raquivu̱yadamusiy riñi diy nijya̱nvay vadichi̱ siva Ju̱denu, jiryatiy si̱tenu niquera ji̱ta ni̱, ra̱sa̱y variy sandá ramusiy. ¿Nu̱tyuramusiy sayasay variy riva raquivu̱yada ray, nu̱tyuramusiy?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Vu̱ryi jtay dyetya varintyi: Vurya̱jvaarya va̱cha vicha̱da ra̱tidye ju̱ti̱ samirya ru̱co̱siy. Darya ru̱teda Pávuruveda, rirya̱vityiye̱ tavay nu̱y. Variñuma sa̱murichenutaniy Ju̱denu riva riy, vurya̱jtay variy: ¡Taviiy!
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Nu̱tyura vurya̱jachipiya̱ variy, nu̱tyura? ¿Jiryatiy Judíyuveda vu̱y, vu̱ñi̱ ji̱ta samivyevya̱ju̱ ruumusiy tavadye? ¡Ne dyetya! Ratyu̱chutama̱ daryaju̱ ti̱ta̱ju̱ riy: Rivyicha vaduy vuunusavay juuchatavay, daryadantyiryi Judíyuvedantiy, daryadantyiryi jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, vatajuu rivyicha variy daryá ti̱ta̱ju̱.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 — ausente —
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 — ausente —
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Vu̱dyetya yinu̱y, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy Ju̱denu niquejadamura, rani nique riñijyu̱ jiryatiy saniquejadatavadyeryi. Ramuni̱tiy ne ti̱ ra̱niquesara sanijyu̱ Ju̱denu, ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay ra̱jniy satuunuju̱ sa̱tidye jaryeta jasiryi, mi̱ra ra̱chaniy taji nta, jiñu ji̱tamu̱y ne ra̱chaniy tara day.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Tapi ne vu̱cha̱ra̱ ntara sa̱jtaje samivye varivyu̱y, vuryito̱tanitya daryaju̱ra saniquejada, saniquejadamusiy yinu̱y vu̱dyetyara vu̱jyuuchuveda.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 — ausente —
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 — ausente —
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Rivasiy ji̱ta sabay samivyejyu̱ntivyu̱y jiryatiy samurichenuma̱ daryaju̱ vuryeyadaju̱ Jesucrístumusiy, samiryanuma varivyu̱y. Ne sa̱murichenutaniy variñu̱davyu̱y.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Sabayadani̱ Jesucrístu sa̱tidye batye vu̱jyuuchuveda jiyadaju̱, varityi vu̱tyuva̱chu simu, jiryatiy sarubedara yinu̱tya̱ nuda vuryi̱nu̱tya̱ju̱ variy. Ramuni̱ vu̱dyetya sivaayada vase Ju̱denu ta̱rirya, varityimyu̱ ne samurichenutadedara rijyuuchuveda variy didye. Sa̱ntyutya̱damuju̱ ne jimyurichenutadeda variy didyerya.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Daryamu vu̱dyetyantiy sivaay vase Ju̱denu diyentirya, jiryatiy samurichenutadedara vu̱jyuuchuveda Jesús munusa̱data, sadiy variy vuryiva samiy jvaavye vu̱tyuva̱chodamusiy, jiryatiy vu̱tyuva̱chunuma daryaju̱ simu Jesús.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Ta̱raju̱na̱ vurya̱jchana̱tya mitya vuryi̱nnuva̱yadamu vu̱y, ta̱raju̱? Tama̱ vu̱ñi jto̱tanirya saniquejada didye, tama̱. Vinu vu̱tyuva̱chodamu su̱tay samivye varivyu̱y.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Tapi daryani̱ ji̱ta vu̱jechipiya̱jada: Sa̱jtay Ju̱denu sami̱ variñi̱ nijya̱mi̱ vinu satuva̱chodamu, dañumamu̱y ne sanijto̱tanirya saniquejada.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Va̱ vinu Judíyuvedaju̱ sa̱chava̱ Ju̱denu cay? ¡Daryaday sani̱cha rijyu̱ntiy jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi!
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Ti̱quide jiryi̱nu̱ñi̱ Ju̱denu, ramuni̱tiy sa̱jtay sami̱ni̱ Judíyu jmutyonusi̱ jityuva̱chodamusiy. Jiryatimyu̱ ne Judíyu jmutyonu̱ dañi̱, daryaday sa̱jtay sami̱ vinu satuva̱chodamusintyiyu.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 ¿Nu̱ña̱jtay dyetya variy: Rama̱cho̱ dyetya mitya Ju̱denu niquejada, jiryatiy vinu vu̱tyuva̱chodamusiy su̱tay samivyevyu̱y? ¡Nentate day, mitya varidye! Vu̱ñique rayadaju̱ saniquejada variy. (Rata yinu̱y vu̱dyetya: sa̱murichenutaniy Ju̱denu mudodatara vu̱jyuuchuveda, vu̱vya̱ta variy sana̱cho̱ vuryeyada rá̱ñuju̱.)
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.