Romanos 14

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vurya̱ntya jmutya̱ni̱ ni̱tiy vadiiryo̱nu jityuva̱chodamu, dantyamu̱y ne vurya̱nique̱tya sajachipiya̱jadivayu, jiryatimyu̱ ne sadatya samiy didyerya mirya jvaayada juuchuveda day, miryantiy samirya jvaayada day.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Nu̱ ji̱ta, jiryatiy vanu̱rya jachipiya̱jadati̱ni̱, ni̱ni̱ jachipiya̱ samirya day vurye̱jmyirya jirya jmyichara, nu̱ntiy jiryatiy vadiiryo̱ jachipiya̱jadati̱ni̱, ni̱ni̱ jachipiya̱ ne samirya vurye̱jmyirya java̱da saviy, voca saviy, tavaryi savijerye mitya, Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jadamuju̱.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ni̱tiy ra̱jmyi ti̱ta̱ju̱ra, ne sa̱rrachu variñi̱ ni̱tiy ne va̱tara, daryantyamu̱y ni̱tiy ne jmyiryu̱rya, ne sa̱tu̱chuta variñi̱ ni̱tiy jmyi ti̱ta̱ju̱ra, Ju̱denu yinu̱y jmutya̱ dañi̱.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Chi̱na̱ yitadye ji, chi̱? ya̱tidye tu̱chutaru̱ñi̱ jityeryi̱, Ju̱denu muchechiy. Si̱tenu santyityu̱ju̱ saraniy surra jityuva̱chodamu, varimyata sacasinu̱ya̱ variy. Santyityu̱ ji̱ta datya ranityadedani̱, jiryatiy samirya vichadedamu saranityadeda daryaju̱ni̱.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Tajiñi̱ ti̱ jachipiya̱ day: Vurya̱jachipiya̱ Ju̱denunijyu̱ nu̱ñi tumícyu rundamu, nu̱ ji̱ta jachipiya̱ntidye: Ne, vurya̱jachipiya̱ ti̱ta̱ju̱ rundamu sanijyu̱ Ju̱denu. Nu̱ñi riy ya̱jachipiya̱ nu̱tyuramusiy vurya̱saranura runda, Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jada runda.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ni̱tiy jachipiya̱ tarundaqui sanijyu̱, savichaniy samirya variñi̱ Vuryi̱ndenu; daryantiy ni̱tiy jmyirya tara, si̱byedamu jijechipiya̱ sanijyu̱ Ju̱denu, si̱chana̱tya variy rivani̱: ¡Yentyumya̱te jmyicharata riva! Daryantiy ni̱timyu̱ ne jmyiryu̱rya java̱da saviy, Nutyityu̱ nijyu̱ jachipiya̱jadamu ne si̱myiryu̱rya, su̱tay darya siva Ju̱denuntiy: ¡Dañumamu̱y ne ra̱jmyirya java̱da, ra̱jchana̱tya varintyi ji!
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Tapi ramuni̱ ji̱ta sadiiyada Crístu, sami̱sa̱da varintyi, sa̱tidye vicha diibyimiy nutyityu̱, jnu̱vye nutyityu̱ jarye risa̱ju̱ni̱.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Jiñi ji̱ta, ¿ta̱ju̱na̱ jityu̱chutani̱ jityeryi̱, ta̱ju̱? ¿Va̱ ji, ta̱ju̱ yirrachuni̱ jityeryi̱ntiy, ta̱ju̱? Ti̱ta̱ju̱ jiryi̱nu̱y vurya̱raniy Ju̱denu tuunu tu̱chutasa̱daju̱.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Tapi nu̱charanuma Ju̱denu niquejadamura:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ramusiy vu̱dyetya vurya̱tu̱chu vijyo̱mujache Ju̱denu tuunu, nu̱ñi ti̱musiy vurya̱tu̱chura vuryivaayada.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ¿Ta̱ju̱ra vurya̱tu̱chuta nu̱ñi vatajuu vu̱y, ta̱ju̱? Vurya̱ntya jachipiya̱ ji̱ta: Ne vurya̱jvaay tara ratatiy vurya̱casinu̱ya̱taniñi̱ vu̱tyeryi̱, rata ni̱day vu̱jyuuchanuni̱.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ray Pávuru datya, sadatyataniy Jesucrístu ray, jiryatiy ravyichasara simu: Tarana̱tya jmyichara ju̱bachara, jiryatiy mityamusiy ti̱ttasara darya. Varityi vu̱jechipiya̱ ti̱ttasarara, ravicha variy ti̱ttasara si̱tenu vu̱jyu̱.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Tapi ratyi jmyirya tara ratatiy ra̱jarupanu variñi̱ ratyeryi̱, ne rañi̱chaniy ravya̱ta̱damu variñi̱. Vu̱tyi jmyirya jirya jmyichara, vurya̱care variñi̱ vu̱tyeryi̱ Ju̱denu nú̱jisiy. Ne vurya̱caretaniy ti̱, chi̱ jiyadaju̱ sabatyeda Crístu variy.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ramuni̱timyu̱ ne vurya̱javityiye̱tyaniy vu̱vyichadedivasirya tara jiryatiy sasa̱yada Ju̱denu samirya vu̱rya.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Tapi jiryatiy sansu̱yada vu̱y, ne vuryi̱byedaju̱ra, dantyamu̱y ne vurya̱todaju̱ra; raju̱ni̱ ji̱ta sansu̱yada davyu̱y, sa̱tidye jdutya yisa̱ju̱ varivyu̱y, sa̱tidye jtay samivye varintyivyu̱y, vurya̱tidye vichasara samirya rivasiy sisa̱ntiy, sa̱tidye jchana̱tyaniy Yintuta varivyu̱y.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Tapi ni̱tiy jvaay Crístuju̱ darya yinsu̱yadamu, ni̱ni̱ jvaarya sajachara Ju̱denu, ni̱day ra̱cha samirya vadichi̱ ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvajyu̱ntiy.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ramuni̱ vurya̱jiriryi̱ jvaayadara jiryatiy samiy vicha̱daju̱ darya, ratatiy vurya̱jmu̱tyasara nu̱ñivajyuu vu̱y.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ne vurya̱javatyara Ju̱denu jvaayada vuryi̱myi̱sara jiyadasiy. Ti̱ta̱ju̱ jmyichara ra̱cha vuryi̱byedaju̱, ju̱bachara ni̱viy rani̱cha jmyichara; tama̱ samirya rani̱cha saju̱, ni̱tiy jmyi jityeryi̱ casinu̱ya̱jadaju̱ra.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Samirya ji̱ta vu̱jyu̱ra ne vurye̱jmyirya, ne vurya̱jatura, ne vurya̱jvaarya tara ratatiy sa̱casinu̱ya̱ vu̱tyeryi̱ variy.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Jiryatiy jijechipiya̱sara yivaayadaju̱, ya̱ntya jachipiya̱ jijyu̱ntidyerya, (ne jityeryi̱ju̱) Ju̱denu diya. Si̱chana̱tyi̱si̱ni̱ ni̱timyu̱ ne tu̱chuta ramuyu, jiryatiy sani jantyama̱ samirya vidye rani̱cha.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ni̱tiy jbyeda jidyetyi̱sa̱damura, ni̱ni̱ jiyasayadayu, jiryatiy satuva̱chu̱sa̱damu jibyeda daryaju̱ra. Ti̱ta̱ju̱ jiryi̱nu̱y jiryatiy vuryivaay vu̱tyuva̱chu̱sa̱damura tara, rani̱ ji̱ta ma̱cho̱ variy vu̱jyuuchuvedaju̱ day.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.