Romanos 14

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vurya̱ntya jmutya̱ni̱ ni̱tiy vadiiryo̱nu jityuva̱chodamu, dantyamu̱y ne vurya̱nique̱tya sajachipiya̱jadivayu, jiryatimyu̱ ne sadatya samiy didyerya mirya jvaayada juuchuveda day, miryantiy samirya jvaayada day.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nu̱ ji̱ta, jiryatiy vanu̱rya jachipiya̱jadati̱ni̱, ni̱ni̱ jachipiya̱ samirya day vurye̱jmyirya jirya jmyichara, nu̱ntiy jiryatiy vadiiryo̱ jachipiya̱jadati̱ni̱, ni̱ni̱ jachipiya̱ ne samirya vurye̱jmyirya java̱da saviy, voca saviy, tavaryi savijerye mitya, Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jadamuju̱.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Ni̱tiy ra̱jmyi ti̱ta̱ju̱ra, ne sa̱rrachu variñi̱ ni̱tiy ne va̱tara, daryantyamu̱y ni̱tiy ne jmyiryu̱rya, ne sa̱tu̱chuta variñi̱ ni̱tiy jmyi ti̱ta̱ju̱ra, Ju̱denu yinu̱y jmutya̱ dañi̱.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ¿Chi̱na̱ yitadye ji, chi̱? ya̱tidye tu̱chutaru̱ñi̱ jityeryi̱, Ju̱denu muchechiy. Si̱tenu santyityu̱ju̱ saraniy surra jityuva̱chodamu, varimyata sacasinu̱ya̱ variy. Santyityu̱ ji̱ta datya ranityadedani̱, jiryatiy samirya vichadedamu saranityadeda daryaju̱ni̱.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Tajiñi̱ ti̱ jachipiya̱ day: Vurya̱jachipiya̱ Ju̱denunijyu̱ nu̱ñi tumícyu rundamu, nu̱ ji̱ta jachipiya̱ntidye: Ne, vurya̱jachipiya̱ ti̱ta̱ju̱ rundamu sanijyu̱ Ju̱denu. Nu̱ñi riy ya̱jachipiya̱ nu̱tyuramusiy vurya̱saranura runda, Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jada runda.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ni̱tiy jachipiya̱ tarundaqui sanijyu̱, savichaniy samirya variñi̱ Vuryi̱ndenu; daryantiy ni̱tiy jmyirya tara, si̱byedamu jijechipiya̱ sanijyu̱ Ju̱denu, si̱chana̱tya variy rivani̱: ¡Yentyumya̱te jmyicharata riva! Daryantiy ni̱timyu̱ ne jmyiryu̱rya java̱da saviy, Nutyityu̱ nijyu̱ jachipiya̱jadamu ne si̱myiryu̱rya, su̱tay darya siva Ju̱denuntiy: ¡Dañumamu̱y ne ra̱jmyirya java̱da, ra̱jchana̱tya varintyi ji!
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Tapi ramuni̱ ji̱ta sadiiyada Crístu, sami̱sa̱da varintyi, sa̱tidye vicha diibyimiy nutyityu̱, jnu̱vye nutyityu̱ jarye risa̱ju̱ni̱.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Jiñi ji̱ta, ¿ta̱ju̱na̱ jityu̱chutani̱ jityeryi̱, ta̱ju̱? ¿Va̱ ji, ta̱ju̱ yirrachuni̱ jityeryi̱ntiy, ta̱ju̱? Ti̱ta̱ju̱ jiryi̱nu̱y vurya̱raniy Ju̱denu tuunu tu̱chutasa̱daju̱.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Tapi nu̱charanuma Ju̱denu niquejadamura:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ramusiy vu̱dyetya vurya̱tu̱chu vijyo̱mujache Ju̱denu tuunu, nu̱ñi ti̱musiy vurya̱tu̱chura vuryivaayada.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 ¿Ta̱ju̱ra vurya̱tu̱chuta nu̱ñi vatajuu vu̱y, ta̱ju̱? Vurya̱ntya jachipiya̱ ji̱ta: Ne vurya̱jvaay tara ratatiy vurya̱casinu̱ya̱taniñi̱ vu̱tyeryi̱, rata ni̱day vu̱jyuuchanuni̱.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ray Pávuru datya, sadatyataniy Jesucrístu ray, jiryatiy ravyichasara simu: Tarana̱tya jmyichara ju̱bachara, jiryatiy mityamusiy ti̱ttasara darya. Varityi vu̱jechipiya̱ ti̱ttasarara, ravicha variy ti̱ttasara si̱tenu vu̱jyu̱.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Tapi ratyi jmyirya tara ratatiy ra̱jarupanu variñi̱ ratyeryi̱, ne rañi̱chaniy ravya̱ta̱damu variñi̱. Vu̱tyi jmyirya jirya jmyichara, vurya̱care variñi̱ vu̱tyeryi̱ Ju̱denu nú̱jisiy. Ne vurya̱caretaniy ti̱, chi̱ jiyadaju̱ sabatyeda Crístu variy.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ramuni̱timyu̱ ne vurya̱javityiye̱tyaniy vu̱vyichadedivasirya tara jiryatiy sasa̱yada Ju̱denu samirya vu̱rya.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Tapi jiryatiy sansu̱yada vu̱y, ne vuryi̱byedaju̱ra, dantyamu̱y ne vurya̱todaju̱ra; raju̱ni̱ ji̱ta sansu̱yada davyu̱y, sa̱tidye jdutya yisa̱ju̱ varivyu̱y, sa̱tidye jtay samivye varintyivyu̱y, vurya̱tidye vichasara samirya rivasiy sisa̱ntiy, sa̱tidye jchana̱tyaniy Yintuta varivyu̱y.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Tapi ni̱tiy jvaay Crístuju̱ darya yinsu̱yadamu, ni̱ni̱ jvaarya sajachara Ju̱denu, ni̱day ra̱cha samirya vadichi̱ ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvajyu̱ntiy.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ramuni̱ vurya̱jiriryi̱ jvaayadara jiryatiy samiy vicha̱daju̱ darya, ratatiy vurya̱jmu̱tyasara nu̱ñivajyuu vu̱y.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ne vurya̱javatyara Ju̱denu jvaayada vuryi̱myi̱sara jiyadasiy. Ti̱ta̱ju̱ jmyichara ra̱cha vuryi̱byedaju̱, ju̱bachara ni̱viy rani̱cha jmyichara; tama̱ samirya rani̱cha saju̱, ni̱tiy jmyi jityeryi̱ casinu̱ya̱jadaju̱ra.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Samirya ji̱ta vu̱jyu̱ra ne vurye̱jmyirya, ne vurya̱jatura, ne vurya̱jvaarya tara ratatiy sa̱casinu̱ya̱ vu̱tyeryi̱ variy.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Jiryatiy jijechipiya̱sara yivaayadaju̱, ya̱ntya jachipiya̱ jijyu̱ntidyerya, (ne jityeryi̱ju̱) Ju̱denu diya. Si̱chana̱tyi̱si̱ni̱ ni̱timyu̱ ne tu̱chuta ramuyu, jiryatiy sani jantyama̱ samirya vidye rani̱cha.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ni̱tiy jbyeda jidyetyi̱sa̱damura, ni̱ni̱ jiyasayadayu, jiryatiy satuva̱chu̱sa̱damu jibyeda daryaju̱ra. Ti̱ta̱ju̱ jiryi̱nu̱y jiryatiy vuryivaay vu̱tyuva̱chu̱sa̱damura tara, rani̱ ji̱ta ma̱cho̱ variy vu̱jyuuchuvedaju̱ day.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.