Mateus 27

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra̱sacha̱danumatiy rityu̱chudoda caserdótevyeda nutyityu̱mibe, nijya̱nvay rimyityumibe, Ju̱denu niquejada datyanuvabe jarye yisa̱ju̱yu, rirya̱tidye jvatyaniñi̱ Jesús variy.
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes e líderes do povo se reuniram outra vez para planejar uma maneira de levar Jesus à morte.
2 Ripyuchoda ji̱tani̱, ru̱toda variñi̱ rirya̱tidye sa̱yasiy japu Pyidátu ni̱.
2 Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano.
3 Jadchiy ji̱ta su̱nu̱yadanumatiy Judásibe jiryatiy ribemya̱ batyi̱si̱ju̱ni̱ Jesús, saparu̱tya̱dama̱ variy riva taji jachipiya̱jada dayu. Sata̱ryatadeda ji̱ta varirya criquiy, mumuri̱ vu̱yaju̱dye pupaday, caserdótevyeda nutyityu̱mibemyuju̱, nijya̱nvay rimyityumibemyuju̱ jarye.
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus tinha sido condenado à morte, encheu-se de remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e líderes do povo,
4 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “¡Rajyuuchuvamya̱te! Rache̱mya̱teni̱ ti̱qui nijya̱mi̱ mitya. Nu̱tyu tara jiyasayadamu nta rache̱ñi̱.” Ru̱teda ji̱ta variy siva: “Ne dañuma nu̱ñe̱cha mitya day. Ya̱ma̱ datya day ji.”
4 dizendo: “Pequei, pois traí um homem inocente”. “Que nos importa?”, retrucaram eles. “Isso é problema seu.”
5 Sajatya̱da ji̱ta Judásibe variy Ju̱denu rorivyimuju̱ra criquiy, ¡ti̱ri̱ryin! saya̱da ji̱ta variy rivasiy. Saya̱da ji̱ta jicho̱tanicha̱dana̱cho̱, jiryatiy saso̱tadedayu.
5 Então Judas jogou as moedas de prata no templo, saiu e se enforcou.
6 Caserdótevyeda nutyityu̱mibe ji̱ta jiryeda varirya criquiy sajatyajomusiy, riñiquejada ji̱ta variy: “Ne vana̱y vu̱berya jirya criquiy ru̱mutya̱jomu, jiryatiy nijya̱mi̱ jnu̱yada murichirya daryaju̱ra.”
6 Os principais sacerdotes juntaram as moedas e disseram: “Não seria certo colocar este dinheiro no tesouro do templo, pois é dinheiro manchado de sangue”.
7 Rityu̱chudoda ji̱ta variyu: “¿Ta̱ra vurya̱jvaay jirya criquitya, ta̱ra?” Ritye̱ryu̱yada ji̱tara jiimo̱ jvaañu nudiy variy, taji vichavay bapyojiju̱.
7 Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros.
8 Ramuni̱tiy ru̱tachara nijya̱nvay diye sa̱ra̱ju̱ra Nudanudiy.
8 Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue.
9 — ausente —
9 Cumpriu-se, assim, a profecia de Jeremias que diz: “Tomaram as trinta peças de prata, preço pelo qual ele foi avaliado pelo povo de Israel,
10 — ausente —
10 e compraram o campo do oleiro, conforme o Senhor ordenou”.
11 Jesús ji̱ta radeda puchusi̱ japubatyuunu. Sitaja̱doda ji̱ta japubay variñi̱: “¿Jiñi̱ta Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱?” Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús jasiñi̱: “Jityi jtay daryadacyu̱.”
11 Agora Jesus estava diante de Pilatos, o governador romano, que lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
12 Rityu̱chuta̱danumatiy caserdótevyeda nutyityu̱mibe, nijya̱nvay rimyityumibe jarye ruusa̱ju̱ni̱, ne su̱mutya̱jada Jesús variy taranu̱day, mitya.
12 No entanto, quando os principais sacerdotes e os líderes do povo fizeram acusações contra ele, Jesus permaneceu calado.
13 Jadchiy ji̱ta su̱teda japu Pyidátubay siva: “¿Ne jityuva̱chura jiryatiy rityu̱chu rajuura niquejada jiñijyu̱?”
13 Então Pilatos perguntou: “Você não ouve essas acusações que fazem contra você?”.
14 Ne su̱mutya̱jada variy tarani̱, netiy vinu taraqui tu̱chuta̱danchiy. Sati̱tta̱da ji̱ta japubay jaryi variy rivani̱.
14 Mas, para surpresa do governador, Jesus nada disse.
15 Saviche̱chi̱numa japu dajidyeyu, nu̱ñi ja̱mu vichtya rundamu, su̱mu̱ryasara variñi̱ ti̱qui ju̱richi̱ jiryatiy rijechiñu̱ñu̱yada nijya̱nvay variy sivani̱.
15 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume do governador libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
16 Savichanu̱yada variy jasiy ju̱richi̱ samiy datyasi̱, Barába jtyati̱bay.
16 Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás.
17 Riintye̱ryadedanumatiy nijya̱nvabeyu, su̱teda ji̱ta Pyidátubay variy ruuva: “¿Mi̱ra jiryevya̱ta ra̱jmu̱rya yimu, mi̱? Barábaviy. ¿Jiryevya̱ta dyetya ra̱jmu̱ryani̱ Jesús, jiryatiy ru̱tachara Ju̱denu jaryeti̱ni̱?”
17 Quando a multidão se reuniu diante de Pilatos naquela manhã, ele perguntou: “Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”.
18 Sadatya̱da ji̱ta Pyidátubay daryaju̱ jiryatiy rivyichaniryu̱y caserdótevyeda nutyityu̱mibe tarani̱ Jesús riva, jiryatiy samirya ridyiryejada nijya̱nvañi̱.
18 Pois ele sabia muito bem que os líderes religiosos judeus tinham prendido Jesus por inveja.
19 Jadchiy ji̱ta sama̱sa̱danumatiy Pyidátubay cadnadu ma̱sajoncha, nani̱pa̱jada ji̱ta savaturu̱rya jiñiquejada yimu: “Ne ya̱jtye sisa̱ jiñu nijya̱mi̱ vase vichara ji, ya̱ni̱viy vichaniy tara yitañi̱, ne yinu̱y samiryaco rame̱ryi̱sa̱siy va̱cha simusiy.”
19 Nesse momento, enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua esposa lhe mandou o seguinte recado: “Deixe esse homem inocente em paz. Na noite passada, tive um sonho a respeito dele e fiquei muito perturbada”.
20 Caserdótevyeda nutyityu̱mibe ji̱ta, nijya̱nvay rimyityumibe jarye ruusa̱ju̱ rañi jatachoda riy nijya̱nvajyuu, rirya̱tidye jachiñu̱y Pyidátubavya sa̱jmu̱ryani̱ Barábabay ruumu, sa̱parutataniy ji̱ta variñi̱ Jesús.
20 Enquanto isso, os principais sacerdotes e os líderes do povo convenceram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto e Jesus executado.
21 Ju̱na̱ntyi su̱teda japubay ruuva: “¿Mi̱ra danu̱ju̱myusiy jiryevya̱ta ra̱jmu̱rya yimu, mi̱?” Ru̱mutya̱jada ji̱tani̱: “¡Barába!”
21 Então o governador perguntou outra vez: “Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?”. A multidão gritou em resposta: “Barrabás!”.
22 Sitaja̱doda Pyidátubay variryi: “¿Nu̱tyuna̱ jiryi̱tay ra̱vichaniñi̱ Jesús, nu̱tyu? jiryatiy ru̱tachara Ju̱denu jaryeti̱ni̱.” Ru̱tacha̱deda variy siva: “¡Sa̱cha batyi̱si̱ crusitya̱sa!”
22 Pilatos perguntou: “E o que farei com Jesus, chamado Cristo?”. “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
23 Su̱teda Pyidátubay variy ruuva: “¿Ta̱raju̱ra? ¿Ta̱ra sivaay nicyara̱y, ta̱ra?” Jaryiñuma riche̱ñe̱ya̱jada ji̱tate varidye: “¡Sa̱numa batye crusitya̱sa! ¡Sa̱numa batye crusitya̱sa!”
23 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
24 Su̱nu̱yadanumatiy Pyidátubarya ruuvaayada nijya̱nvajyuu, sajachipiya̱jada variy: “Tama̱ vana̱y jtate ri̱mu̱ryani̱ Jesús day, tama̱, nijya̱nvajyuu ji̱ta rañi jo̱taru̱yada jvatyiyada riva.” Sasuuta̱da ji̱ta varirya jijyomutu ja̱a̱ta nijya̱nvajyuu diyadajache, su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Ne rayasayadamu sa̱batye jiñu nijya̱mi̱ day. Jirya̱numa jnu̱chara riva.”
24 Pilatos viu que de nada adiantava insistir e que um tumulto se iniciava. Assim, mandou buscar uma bacia com água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem. A responsabilidade é de vocês”.
25 Ru̱mutya̱sa̱deda nijya̱nvajyuu variñi̱: “¡Sabatyeda jiyasayada ra̱chasara nu̱ñijyu̱, nu̱dyedyeñunijyu̱ jarye nu̱dyisa̱ju̱!”
25 Todo o povo gritou em resposta: “Que nós e nossos descendentes sejamos responsabilizados pela morte dele!”.
26 Jadchiy ji̱ta su̱mu̱rya̱da Pyidátubay ruusa̱ju̱ni̱ Barábabay. Samusiye̱tyadedanumatiy variñi̱ Jesús, sasa̱yada ji̱ta variy crusitya̱sa batyedaju̱ni̱.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Jadchiy ji̱ta japu su̱tarumivyedabay pu̱chedani̱ Jesús japubay roriy vatapadamuju̱, riintye̱ryadeda variryi ti̱ta̱ju̱ jityevay Jesús tuunuju̱.
27 Alguns dos soldados do governador levaram Jesus ao quartel e chamaram todo o regimento.
28 Richipyata̱da ji̱ta sivasirya jichujay, rijechoda variy sivara sujacya̱ vadacudijay ru̱bivaju̱.
28 Tiraram as roupas de Jesus e puseram nele um manto vermelho.
29 Richamu̱yadanumatiy cariituju̱u̱musiy sanuviiju̱, ribeyada ji̱ta su̱no̱mu varirya. Ribeyadantirya tanchedu santyityuday jomutuvimuntiy nu̱tyu ja̱mu nutyityu̱ jiivu̱se nta rani̱cha variy. Jadchintyi rirya̱dasidyodanumatiy satuunuyu, rirya̱rupanta̱da jasiñi̱: “¡Sa̱jnu̱jeya̱sara Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱!”
29 Teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Em sua mão direita, puseram um caniço, como se fosse um cetro. Ajoelhavam-se diante dele e zombavam: “Salve, rei dos judeus!”.
30 Rityochiye̱yada ji̱ta variy siva, ruredanumatirya tanchedu sajomusiy, ru̱vatya̱da varicha̱ra̱ju̱ su̱no̱mura.
30 Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça.
31 Rirya̱rupantamu̱yadanumatiñi̱, rimerchoda ji̱ta variy sivasintyirya sujacya̱ntiy, rijechoda ji̱ta varirya sasujay yivantiy, rirya̱ra̱yada jadchiñi̱ rirya̱tidye jvay crusitya̱sa variñi̱.
31 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto e o vestiram novamente com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Rimya̱sedanumatiy jadchiy, richaryejadani̱ nijya̱mi̱ Sirénemusi̱, Siimyó̱ jtyati̱bay. Jiñu ji̱ta rinchutadeda saju̱ Jesúsra crusiy.
32 No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
33 — ausente —
33 Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
34 — ausente —
34 Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber.
35 Ru̱vedanumatiy crusitya̱sani̱, riñantaja̱jada ji̱tara sasujay yiva, jiryatiy ribeñu̱yada jityiyi̱sa̱damusiy ca̱na̱yadaju̱ra.
35 Depois de pregá-lo na cruz, os soldados tiraram sortes para dividir suas roupas.
36 Rimya̱sa̱da ji̱ta variy jasiy, rirya̱tidye jnu̱tya jasiñi̱.
36 Então, sentaram-se em redor e montaram guarda.
37 Ribeyada ji̱ta su̱no̱ jiyuju̱ra jityu̱chutasa̱da, ta̱riva ru̱veda crusitya̱sani̱, ta̱riva. Ranu̱chara vicha̱da: “Jiñu ji̱ta Jesús, Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱.”
37 Acima de sua cabeça estava presa uma tabuleta com a acusação feita contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos judeus”.
38 Jadchiy ji̱ta ru̱veda crusitya̱sa nada danu̱ju̱y paranu̱ni̱ju̱ntyi, ti̱qui santyityudamyuju̱, nu̱ntiy samidámyuju̱.
38 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 — ausente —
39 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:
40 — ausente —
40 “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias. Pois bem, se é o Filho de Deus, salve a si mesmo e desça da cruz!”.
41 — ausente —
41 Os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo também zombavam de Jesus.
42 — ausente —
42 “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!
43 Sajachipiya̱sara sanijyu̱ Ju̱denu. Sa̱ma̱ jantyuy Ju̱denu diye siva sava̱tasaratiñi̱, tapi su̱teda: Rañi rañi̱cha Ju̱denu denu.”
43 Ele confiou em Deus, então que Deus o salve agora, se quiser. Pois ele disse: ‘Eu sou o Filho de Deus’.”
44 Daryaday paranu̱ni̱ju̱bentyi, jiryatiy crusitya̱sa jvachi̱ju̱y vatajuu sisa̱ju̱ nada, rañi javityiye̱yada daryani̱.
44 Até os criminosos que tinham sido crucificados com ele o insultavam da mesma forma.
45 Vase jiñi̱tanuma ravicha̱da, ri̱ñupuyada ji̱ta variy mucadiva ti̱ta̱ju̱, ni̱nutijcha vichi̱tasa̱ra̱ju̱ ri̱ñupuyada.
45 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
46 Ni̱nutijcha vichi̱ta tuunu, saniquejasubeda ji̱ta Jesús: “Elí, Elí, láma sabactáni.” Rani̱ ji̱ta jtay: “Ri̱ndenu, Ri̱ndenu, ¿ta̱raju̱ jijiintyemya̱ risa̱siy, ta̱raju̱?”
46 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eli, Eli, lamá sabactâni ?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
47 Tavay vicha̱da satuunu variy, riñi̱ ji̱ta tuva̱chodara saniquejada day, ru̱teda ji̱ta variy: “Jiñu vanu natuye̱ñi̱ Edíyasiy.”
47 Alguns dos que estavam ali pensaram que ele chamava o profeta Elias.
48 Ti̱qui ji̱ta rityenu siicheda variy, sireda varirya vatsari̱juujay, saparodeda bínuja̱tara, sabayada ji̱ta tanchedujchara, su̱ntatya̱da variy sivara, sa̱tidye riñirya.
48 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse.
49 Satevay ji̱ta jteda variy: “Jadyityara, vurya̱jnu̱jedyi sa̱vidye jniy Edíyasiy siva jantyuyadaju̱.”
49 Os outros, porém, disseram: “Esperem! Vamos ver se Elias vem salvá-lo”.
50 Jesús ji̱ta jatyiyada sa̱ñe̱ya̱jada, su̱mu̱rya̱da ji̱ta variñi̱ yintu.
50 Então Jesus clamou em alta voz novamente e entregou seu espírito.
51 Mityamusiy ji̱ta rarotyeda Ju̱denu rorijyu̱ mutanujay jache, na̱vachiy mucomuju̱, ¡siyooo! mucadi jarye santaya̱jada variy, riryuvayada ji̱ta ravichu̱viñusuma risa̱ju̱.
51 Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
52 Ramutteda ji̱ta bapyo, rimyi̱sa̱subeda ji̱ta rajuuvay Ju̱denu siityari̱vabe, jiryatiy diibyimiy riñi̱cha̱da bapyovimu.
52 e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram.
53 Richipyateda ji̱ta bapyovimusiy variy. Jesús mi̱sa̱divasiy, rijeyada ji̱ta vicha̱damu, ridyityadoda variy rajuuyu.
53 Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente.
54 Su̱tarumiy nutyityu̱bay ji̱ta, sisa̱ jnu̱tyavabetya, ru̱nu̱yadanumatirya mucadi santaya̱jada, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy ravicha̱da risa̱ju̱ variy, ru̱nteda jaryi variy ranchiy, ru̱teda ji̱ta: “¡Si̱tenuni̱te Ju̱denu denu sani̱cha jiñu, si̱tenu!”
54 O oficial romano e os outros soldados que vigiavam Jesus ficaram aterrorizados com o terremoto e com tudo que havia acontecido, e disseram: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
55 Rivyicha̱da ji̱ta rajuuvay vatube jasintyi, ru̱nu̱yada ripyapusiy sana̱cho̱. Richiityari̱nu̱yadani̱ Jesús Cadidéyamusiy jiryatiy ru̱mu̱tyatityiñu̱yadani̱.
55 Muitas mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus para servi-lo olhavam de longe.
56 Rityevay rañi̱cha̱da Maríya Mardánamusi̱bay, jadchintyi da Maríyaju̱bentyi, jiryatiy nanuvicha̱da Santiyácuju̱be jno̱dabay, Sebedévubay denuju̱be jno̱dabay jarye risa̱ju̱ nada.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Ravicha̱danumatiy jidye, su̱deda ji̱ta jaryi tarati̱ nijya̱mi̱ Arimatéyamusi̱, Jusíy jtyati̱bay. Ni̱ni̱ vichanu̱yada Jesús siityari̱nuntiy.
57 Ao entardecer, José, um homem rico de Arimateia que tinha se tornado seguidor de Jesus,
58 Siti̱jada ji̱ta Pyidátubamyu, sava̱ta̱da variy sivara Jesús babyi. Su̱pa̱jada ji̱ta Pyidátubay variryi: “Jirya̱sa̱y ni̱ra sababyi.”
58 foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lhe entregassem o corpo.
59 Su̱toda ji̱ta Jusíbe varirya sababyi, sarayada ji̱ta samiy sujajyuutara.
59 José tomou o corpo e o envolveu num lençol limpo, feito de linho,
60 Sajachunuvejada ji̱ta jibepyovimu varirya sababyi, jiryatiy ravichu̱nube jmuchura vadi vudira sabapyo vudi day. Sasiichudoda ji̱tani̱ ja̱mi̱ ravichu̱ bapyo vudimuju̱, saya̱da variy jadchiy.
60 e o colocou num túmulo novo, de sua propriedade, escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo e foi embora.
61 Jasidye ji̱ta nanuvicha̱da ma̱sanu̱y Maríya Mardánamusi̱bay, ratarya Maríyaju̱betya, bapyosá̱rá̱.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente ao túmulo.
62 Judíyuvedabay jdutya̱da runda bivadeju̱, riintye̱ryadeda caserdótevyeda nutyityu̱mibe Varyisévuvedabatya Pyidátubamyuyu.
62 No dia seguinte, no sábado, os principais sacerdotes e os fariseus foram a Pilatos
63 Ru̱teda ji̱ta variy siva: “Nu̱dyivi̱ yimu, Nutyityu̱, nu̱jechipitya daryaju̱ra jiryatiy jnu̱ñutidye sani̱chanu̱tyi jiñu quivu̱ryabay, sani jteda: Mumurundamimyusiy ra̱mi̱santiy.
63 e disseram: “Senhor, lembramos que, quando ainda vivia, aquele mentiroso disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 Ramuni̱tiy ya̱jpa̱ jnu̱tyi̱si̱ju̱ sabapyomu, rurundasa̱ra̱ju̱, riñuma jiya sisa̱ datyavay paranuvay, sababyi sipyata̱dana̱cho̱, riryi jtay ruuva nijya̱nvay: Sami̱sa̱simya̱ diibyimusiy. Daryamusiy raryicha tamitya quivu̱choda, jaryi ramusiy munatya saquivu̱choda.”
64 Por isso, pedimos que lacre o túmulo até o terceiro dia. Isso impedirá que seus discípulos roubem o corpo e depois digam a todos que ele ressuscitou. Se isso acontecer, estaremos em pior situação que antes”.
65 Su̱teda ji̱ta Pyidátubay variy ruuva: “Jasinryi su̱nu̱tyavay su̱tarumiy, jirya̱numa jdutyanuve darya jiryetyi datyara.”
65 Pilatos respondeu: “Levem soldados e guardem o túmulo como acharem melhor”.
66 Riya̱da ji̱ta variy, ru̱dutyanuvejada samiy varirya bapyo, jiryatiy ribeyada nu̱chara vatatu saniy ravichu̱, ribeyada ji̱ta variryi jnu̱tyavabe jasintyi.
66 Então eles lacraram o túmulo e puseram guardas para protegê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.