Mateus 22
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI
1 Sajatyiiyada tu̱choda dityadoda tu̱chodata ruuvantiy:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “Jarichumuvichi̱ nusu̱yada rañi̱cha nu̱tyu ja̱mu nutyityu̱ jiryatiy sivaayadara vichtya jidyenu ja̱mu̱yadamu.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 Su̱pa̱jada ji̱tariy jimyuchechimyi: Jirya̱numa naturyi musuchavay vichtyamuju̱. Musuchavay ji̱tamu̱y ne jiyaru̱yada variy.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Sajatyiiyada jpa̱jada ti̱ntiy: Ya̱numa tu̱chu ruuva musuchavay: Jdutyasaranuma ravyichtya. Ri̱vatyanimya̱ni̱ ra̱si̱ nu̱chusi̱, voca denu. Jdutyasaranuma ti̱ta̱ju̱ra. Varenuma vichtyamuju̱cu̱.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 Musuchavay ji̱ta jiya̱da yavuryu̱tya̱damu, nu̱ jiya̱da yindimyu, nu̱ntiy jvaadyi ta̱ryu̱tya̱da na̱cho̱.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 Rityevay ji̱ta rañi ju̱reda riy samuchechimyi, rirya̱rupanta̱da variryi, ru̱vamyu̱yada ti̱ta̱ju̱ riy, pattaryi.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 Ja̱mu nutyityu̱ ji̱ta nique̱yada jaryi variy ranchiy, su̱pa̱jada ji̱ta variryi jichu̱tarumiy, rirya̱tidye parutamu̱ryi jvavye, rirya̱rupamyu̱y varirya rivyichajo.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Su̱teda ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ variy ruuva jimyuchechimyi: Jdutyasaranuma vichtya, ramyusuvye ji̱ta vicha̱siy nicyara̱myi.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Jirya̱numa jiya nú̱qui nantaryaju̱myu, jirya̱numa musuy vichtyamuju̱riy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy jirya̱sarye rumuriy.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Riya̱da ji̱ta samuchechimyi variy nú̱quiva, rirya̱tonuvejada variryi jicheryevye ti̱ta̱ju̱, nijya̱nvay nicyara̱myi, samivye jarye ruusa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱. Rimyu̱chadeda varirya vichtya roriy.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 Sajayadanumatiy ja̱mu nutyityu̱ sa̱tidye jnu̱ñuvi̱ riy musuchavay, sadiyada jasiy siva ti̱qui vanu, jiryatimyu̱ ne ja̱mu̱yada sujatyi̱ dañi̱.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 Su̱tañuvi̱jada ji̱ta variy siva: Jaamyicyu, ¿nu̱tyuramusiy jijeyasiy jiyu, nu̱tyuramusiy? tama̱ ja̱mu̱yada sujatyi̱ jiñi̱cha, tama̱. Sama̱cho̱jada mitya vapuu variy ranchiy.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Jadchiy ji̱ta su̱teda ja̱mu nutyityu̱ ruuva jnu̱tyavantyi: Jirya̱numa puchumu̱y ti̱ta̱ju̱ni̱, jirya̱jatya̱siy variy bimuju̱ni̱, nupocudimuju̱. Jasidye ji̱ta rirya̱jna̱vya̱ nijya̱nvay variy, rirya̱su̱y ji̱ta jijya̱dajchantiy.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 Ti̱quitya daryaju̱ riñi̱cha natuchavay, rajuuvatya ji̱ta jaryetasavadye.”
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Riya̱da ji̱ta Varyisévuvedabay variy riñiquetta̱dayu: “¿Nu̱tyuramusiy vurya̱ju̱riy taji niquejadivani̱ Jesús, nu̱tyuramusiy?”
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 Ru̱pa̱jada ji̱ta variy yisa̱ datyavavyedabay simu Jesús, Jeródesbe siityari̱vabe jarye ruusa̱ju̱. Ru̱teda ji̱ta variy siva Jesús: “Datyanu̱, nu̱dyetyara jiryatiy jiiñi̱ ji̱ta si̱tenu jtarya. Jiiñi̱ ji̱ta datyanusara si̱tenura Ju̱denu nú̱. Ne yinu̱y jaryi sami̱va̱ju̱ ti̱na̱cho̱, dañuma sani̱cha ti̱.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Ramuni̱, ya̱numa tu̱chu nu̱dyiva, nu̱tyura jijechipiya̱, nu̱tyura: ¿Samiryavidye vurya̱murichenura criquiy, jiryatiy ja̱mu nutyityu̱ Sésar murichenutaniy vuryi̱nu̱yadamusirya?”
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Sadatya̱da ji̱ta Jesúsra rijechipiya̱jada jiyaro̱ju̱, su̱teda ji̱ta variy ruuva: “¿Ta̱ju̱ra jirye̱ntya rañiy, ta̱ju̱? Jiryi̱tu̱yadamu yitay.
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Jirya̱dityanu rarya criquidye, ratatiy vurya̱murichenuracu̱.” Riryeda ji̱ta variy saju̱ra criquidye.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “¿Chi̱ra sani̱cha criquitya̱sa jantyasi̱ day, chi̱? su̱ro̱ nu̱chara jarye, ¿ta̱ra rani̱cha daryamusidye, ta̱ra?”
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Ru̱mutya̱jada ji̱tani̱: “Ja̱mu nutyityu̱ Sésar jantyasi̱.” Su̱teda jadchiy ruuvantiy: “Ramuni̱tiy jirya̱murichenu variñi̱ Sésar jiryatiy sabarya darya, jirya̱murichenuni̱ Ju̱denuntiy jiryatiy sabaryantidyerya.”
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Rityuva̱chodanumatirya saniquejada, rityi̱tta̱da variñi̱. Rityocheda ji̱ta variñi̱ Jesús, riya̱da variy jadchiy.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 — ausente —
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 — ausente —
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Rivyichanu̱yada ji̱ta danu̱ju̱ñijyate nu̱ñi taryi̱veda nu̱quebyimu. Saja̱mu̱yada ji̱ta rimyunatyi̱ vaturajsa̱, sadiiyada ji̱ta mitya dejsa̱ sisa̱siy, sama̱cho̱ vatura variy sanijyu̱ vichi̱ju̱.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Daryaday savicha̱da sanijyu̱ vichi̱ntiy, nu̱numa rañi ja̱mu̱ntyiñi̱, nu̱ñi taryi̱veda, tamityi̱ sa̱ra̱ju̱, pattaryitye.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Tamityanuma ji̱ta sadiiyada vaturantidye, puutyitye.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Daryamusiy, rirya̱numatiy mi̱sa jidyiijyomusintyi, mi̱ju̱rate sa̱ma̱cho̱ vatura variy, tapi riñi ja̱mu̱yada ti̱ta̱ju̱musiñi̱ vatura.”
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Jiryecyaramya̱ jijechipiya̱jadamu, jiryedyetyatya daryaju̱ra Ju̱denu niquejada, ne vinu sadatya̱da jarye.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 Tapitya rirya̱tiy mi̱sa̱sumiy nijya̱nvay jidyiijyomusiy, ne rirya̱ja̱mu̱charayu, dantyamu̱y ne rirya̱ja̱mu̱tyanicharayu, jiryatiy rirye̱chasara daryaju̱ nu̱tyu Ju̱denu jpa̱vay daryá, jiryatiy jarichumu vichavaryi.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 — ausente —
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 — ausente —
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Rityuva̱chodanumatiy nijya̱nvarya saniquejada, rityi̱tta̱da varirya sadatyadoda.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Rityuva̱chodanumatiy Varyisévuvedabarya jiryatiy sandasadeda Jesús riy Saadusévuvedabay, riintye̱ryadeda ji̱ta variy simuyu.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 — ausente —
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 — ausente —
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Su̱mutya̱jada ji̱ta jasiñi̱: “Vurya̱ma̱ va̱tasara ti̱ta̱ju̱ vu̱jechityani̱ Vu̱ntyityu̱ Ju̱denu, ti̱ta̱ju̱ vuryi̱ntuta jarye, ti̱ta̱ju̱ vu̱jechipiya̱jadata jarye risa̱ju̱.
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 Rani̱ ji̱ta jaryinra datyadoda jiryatiy munatyara.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 Daraju̱jyu̱ datyadoda ji̱ta nu̱tyu ratiy daryantiy: Vurya̱ma̱ va̱tasarani̱ vu̱tyuunu vichi̱ntidye, nu̱tyu vu̱vya̱tasaratiy daryantidyevyu̱y.
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Jirya daraju̱y datyadodamusiy ru̱ndayada ti̱ta̱ju̱ su̱teda Ju̱denu, jiryatiy su̱teda Muyusésibemyusirya, jijyu̱ tu̱chuvabe jtomusiy jarye risa̱ju̱.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 — ausente —
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 — ausente —
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 — ausente —
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 — ausente —
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Jiryatiy Davyíbeñuma ji̱ta jtay jintyityu̱ntidyeñi̱, ¿nu̱tyichiy sa̱cha variy sa̱si̱, nu̱tyichiy?”
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Ne vana̱y ti̱ jmutya̱jada variy tarani̱, dantyamu̱y ne ruutaja̱nuru̱yada tara ju̱na̱y jadchiñu̱nñi̱.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.