Mateus 20

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Jarichumuvichi̱ nusu̱yada ji̱ta rañi̱cha nta nu̱tyu rorijya̱mi̱, jiryatiy sani ju̱u̱ryi̱ sa̱tidye va̱ta nudiy jvaavyeñe̱cho̱.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Su̱dutya̱danumatiy jvaavyejsa̱ra nuriryara sa̱murichenu tarundaqui jvaayada murichirya riy, su̱pa̱jada ji̱ta yindimyu variryi, jiryatiy ni̱nsijyu̱u̱ni̱ra.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 — ausente —
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 — ausente —
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Riya̱da ji̱ta variy. Ju̱na̱ntyi sama̱seda ji̱ta nu̱ñi mumuri̱ jóramusiy, sivaayada daryadantyi.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Taraqui jóradenumatiy su̱tyeda ruuvaamyu̱yadaju̱, sama̱seda rorijya̱mi̱ pudásamuntiy, sasaryeda riy tavay ranivyentyi, su̱teda ji̱ta variy ruuva: ‘¿Ta̱raju̱ jiryeryaniy pituvye ju̱daca̱ jiyu, ta̱raju̱?’
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 Ru̱mutya̱jadani̱: ‘Ne ti̱ jvaatyaniryu̱y daryaju̱ nu̱dye.’ Su̱teda ji̱ta variy ruuva: ‘Jiryejerye ra̱jiya jvaavye ni̱nsijyu̱u̱ni̱mu.’
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 Jidyenumatiy ravicha̱da, su̱teda rorijya̱mi̱ siva yivaatyani̱: ‘Ya̱numa naturyi jvaavye, ya̱murichenu varintyiryi. Ya̱jo̱ta murichedoda tamityavamyusiy, munatyavacha̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.’
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Ruuto̱jadanumatiy tamityavay, ru̱mutya̱jada nu̱ñi ti̱quimusirya tarundaqui jvaayada murichirya, miryanura.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Ru̱to̱jadanumatiy munatyavay, rijechipiya̱jada: ‘Nu̱ña̱jmutya̱ dyetya ja̱mura ruumusiy.’ Ru̱mutya̱jada ji̱ta ti̱ta̱ju̱ nu̱ñi tarundaqui jvaayada murichirya nu̱ñi ti̱quimusiy.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Ru̱mutya̱jadanumatirya, ricyucuye̱yada ji̱ta rorijya̱mi̱nijyu̱.
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 Riñiquejada ji̱ta: ‘Jivye tamityavay, rañi jvaayasiy taraqui jóradera, jiiñi bay vatajuu nu̱dyisa̱ riy, jiryatiy nu̱jechi̱desiy ju̱daca̱ jvaayada vidyaquisumajareyu.’
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Su̱mutya̱jada ji̱tani̱ ti̱qui rityenu: ‘Ne rapyaranu ji, Jaamyicyu. ¿Neviy vuryi̱dutyajay tarundaqui jvaayada murichirya dajyu̱ú̱?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Ya̱jirirya jiyaru̱rya, ye̱jiya varintyi. Ramyurichenuru̱ryi tamityavay daryatiy ramyurichenuntiy ji.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ¿Samirya dyetya ra̱jvaay racyuriquitya daryatiy rivaaryu̱y? ¿Jamiryamuviy yinu̱y rana̱cho̱ jiryatiy rivaay samirya mitya day?’
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 Ramuni̱, rityi vichasara tamityavay, rirye̱chasara ji̱ta munatyavay, daryadantyi, rityi vichasara ji̱ta munatyavay, rirye̱chasara tamityavay varintyi. Ti̱quitya daryaju̱ riñi̱cha natuchavay, rajuutya ji̱ta jaryetasavadye.”
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 — ausente —
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 — ausente —
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Jadchiy ji̱ta rirya̱sa̱y variy ma̱myimyuni̱, rirya̱tidye jarupantani̱, rirya̱tidye musiye̱ varintyiñi̱, rirya̱jvay variy crusitya̱sa ti̱ta̱ju̱ni̱; jadchiy ji̱ta mumurundamimyusiy sa̱cha mi̱sanichi̱.”
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Jadchiy ji̱ta, nanutuudiyada ji̱ta Sebedévubay vaturu̱be nanudenuju̱betyani̱ Jesús, nana̱dasidyodanumatiy satuunuyu, nanujachiñu̱yada tara variy siva.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Ni̱ni̱ ji̱ta jteda nadiva: “¿Ta̱rana̱ sa̱nuva̱ta, ta̱ra?” Nani̱teda variy siva: “Ya̱jtay nana̱ma̱sa radyenuju̱y jityuunu, yinsu̱yadamu, ti̱qui ra̱cha yintyityudamyuju̱, nu̱ntiy ra̱cha jimyidámyuju̱ntidye.”
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variy: “Ne sa̱dadatya ta̱na̱ sa̱ni va̱ta. ¿Sa̱na̱vidye jachi̱niy rajuura jantya̱daju̱ dayu, nu̱tyi ratyi ra̱paru̱tyajaya̱sara darya ray?” Nani̱mutya̱jada ji̱tani̱: “¡Neviy na̱ña̱ju̱ú̱!”
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Su̱teda Jesús variy nadiva: “Daryaday sa̱na̱paru̱tyajaya̱ntidyeyu, nu̱tyu ratyi ra̱paru̱tyajaya̱ntidyerye. Tama̱ vana̱y ntate rabe rayntyityudamyuju̱ ma̱sa̱daju̱ ji, tama̱, dantyamu̱y ne ramyidámyuju̱. Rijyu̱ ji̱ta ra̱chasara daryatiy su̱dutyama̱ Rajye̱rya.”
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Rityuva̱chodanumatiy vu̱yaju̱y nanutevarya darya niquejada, riñique̱yada ji̱ta nadisa̱ mityijyi taryi̱ju̱y.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Jesús ji̱ta natuyada variy yimuju̱ riy, saniquejada variy: “Jiryedyetyanuma jiryatiy ma̱y nutyityu̱ rañi jpa̱ jaryiryi jiryenu ma̱myi. Ni̱tiy vichasara jaryi ma̱myi nutyityu̱ nubesi̱, ni̱ni̱ nusu̱y jaryiryi jityevay.
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Jiryequebyimu ji̱tamu̱y ne raryicha daryá. Ni̱tiy ra̱charu̱y jaryiñu̱ jiryimusiy, sa̱ma̱ jvaay nu̱tyu jiryemyuchechiy.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 — ausente —
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Richipyatedanumatiy Jesúsveda Jericómusiy, richiityari̱jada nijya̱nvajyuubañi̱ Jesús.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Mityamusiy, nanutuva̱chodanumatiy danu̱ju̱y ni̱sipyuryijyu̱be nú̱tuva̱rya ma̱sanu̱y: “Saramiryi̱ Jesús,” nanuniquejasubeda ji̱ta: “¡Ya̱jantyutya na̱y, Davyíbe jasi̱!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Nijya̱nvay ji̱ta nique̱tya̱da nada: “¡Sa̱na̱ndasa!” Nanuniquejasubeda ji̱ta jaryivya̱ju̱ variy: “¡Nutyityu̱, ya̱jantyutya na̱y, Davyíbe jasi̱!”
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Saradedanumatiy Jesús, sanatuyada variy nada: “¿Nu̱tyura sa̱dava̱ta ra̱chaniyu, nu̱tyura?”
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Nani̱teda ji̱ta siva: “¡Nutyityu̱, ya̱muttara na̱ñi̱siquiii!”
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Sa̱ntyutya̱damu jije̱tyo̱jada Jesús nanuni̱simyu, nani̱nu̱yasubeda varicha̱ra̱ju̱, nanusiityari̱jada ji̱ta variñi̱.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.