Mateus 20

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Jarichumuvichi̱ nusu̱yada ji̱ta rañi̱cha nta nu̱tyu rorijya̱mi̱, jiryatiy sani ju̱u̱ryi̱ sa̱tidye va̱ta nudiy jvaavyeñe̱cho̱.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Su̱dutya̱danumatiy jvaavyejsa̱ra nuriryara sa̱murichenu tarundaqui jvaayada murichirya riy, su̱pa̱jada ji̱ta yindimyu variryi, jiryatiy ni̱nsijyu̱u̱ni̱ra.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 — ausente —
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 — ausente —
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Riya̱da ji̱ta variy. Ju̱na̱ntyi sama̱seda ji̱ta nu̱ñi mumuri̱ jóramusiy, sivaayada daryadantyi.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Taraqui jóradenumatiy su̱tyeda ruuvaamyu̱yadaju̱, sama̱seda rorijya̱mi̱ pudásamuntiy, sasaryeda riy tavay ranivyentyi, su̱teda ji̱ta variy ruuva: ‘¿Ta̱raju̱ jiryeryaniy pituvye ju̱daca̱ jiyu, ta̱raju̱?’
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Ru̱mutya̱jadani̱: ‘Ne ti̱ jvaatyaniryu̱y daryaju̱ nu̱dye.’ Su̱teda ji̱ta variy ruuva: ‘Jiryejerye ra̱jiya jvaavye ni̱nsijyu̱u̱ni̱mu.’
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Jidyenumatiy ravicha̱da, su̱teda rorijya̱mi̱ siva yivaatyani̱: ‘Ya̱numa naturyi jvaavye, ya̱murichenu varintyiryi. Ya̱jo̱ta murichedoda tamityavamyusiy, munatyavacha̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.’
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Ruuto̱jadanumatiy tamityavay, ru̱mutya̱jada nu̱ñi ti̱quimusirya tarundaqui jvaayada murichirya, miryanura.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Ru̱to̱jadanumatiy munatyavay, rijechipiya̱jada: ‘Nu̱ña̱jmutya̱ dyetya ja̱mura ruumusiy.’ Ru̱mutya̱jada ji̱ta ti̱ta̱ju̱ nu̱ñi tarundaqui jvaayada murichirya nu̱ñi ti̱quimusiy.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ru̱mutya̱jadanumatirya, ricyucuye̱yada ji̱ta rorijya̱mi̱nijyu̱.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Riñiquejada ji̱ta: ‘Jivye tamityavay, rañi jvaayasiy taraqui jóradera, jiiñi bay vatajuu nu̱dyisa̱ riy, jiryatiy nu̱jechi̱desiy ju̱daca̱ jvaayada vidyaquisumajareyu.’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Su̱mutya̱jada ji̱tani̱ ti̱qui rityenu: ‘Ne rapyaranu ji, Jaamyicyu. ¿Neviy vuryi̱dutyajay tarundaqui jvaayada murichirya dajyu̱ú̱?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Ya̱jirirya jiyaru̱rya, ye̱jiya varintyi. Ramyurichenuru̱ryi tamityavay daryatiy ramyurichenuntiy ji.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 ¿Samirya dyetya ra̱jvaay racyuriquitya daryatiy rivaaryu̱y? ¿Jamiryamuviy yinu̱y rana̱cho̱ jiryatiy rivaay samirya mitya day?’
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Ramuni̱, rityi vichasara tamityavay, rirye̱chasara ji̱ta munatyavay, daryadantyi, rityi vichasara ji̱ta munatyavay, rirye̱chasara tamityavay varintyi. Ti̱quitya daryaju̱ riñi̱cha natuchavay, rajuutya ji̱ta jaryetasavadye.”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 — ausente —
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 — ausente —
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Jadchiy ji̱ta rirya̱sa̱y variy ma̱myimyuni̱, rirya̱tidye jarupantani̱, rirya̱tidye musiye̱ varintyiñi̱, rirya̱jvay variy crusitya̱sa ti̱ta̱ju̱ni̱; jadchiy ji̱ta mumurundamimyusiy sa̱cha mi̱sanichi̱.”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Jadchiy ji̱ta, nanutuudiyada ji̱ta Sebedévubay vaturu̱be nanudenuju̱betyani̱ Jesús, nana̱dasidyodanumatiy satuunuyu, nanujachiñu̱yada tara variy siva.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Ni̱ni̱ ji̱ta jteda nadiva: “¿Ta̱rana̱ sa̱nuva̱ta, ta̱ra?” Nani̱teda variy siva: “Ya̱jtay nana̱ma̱sa radyenuju̱y jityuunu, yinsu̱yadamu, ti̱qui ra̱cha yintyityudamyuju̱, nu̱ntiy ra̱cha jimyidámyuju̱ntidye.”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variy: “Ne sa̱dadatya ta̱na̱ sa̱ni va̱ta. ¿Sa̱na̱vidye jachi̱niy rajuura jantya̱daju̱ dayu, nu̱tyi ratyi ra̱paru̱tyajaya̱sara darya ray?” Nani̱mutya̱jada ji̱tani̱: “¡Neviy na̱ña̱ju̱ú̱!”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Su̱teda Jesús variy nadiva: “Daryaday sa̱na̱paru̱tyajaya̱ntidyeyu, nu̱tyu ratyi ra̱paru̱tyajaya̱ntidyerye. Tama̱ vana̱y ntate rabe rayntyityudamyuju̱ ma̱sa̱daju̱ ji, tama̱, dantyamu̱y ne ramyidámyuju̱. Rijyu̱ ji̱ta ra̱chasara daryatiy su̱dutyama̱ Rajye̱rya.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 Rityuva̱chodanumatiy vu̱yaju̱y nanutevarya darya niquejada, riñique̱yada ji̱ta nadisa̱ mityijyi taryi̱ju̱y.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Jesús ji̱ta natuyada variy yimuju̱ riy, saniquejada variy: “Jiryedyetyanuma jiryatiy ma̱y nutyityu̱ rañi jpa̱ jaryiryi jiryenu ma̱myi. Ni̱tiy vichasara jaryi ma̱myi nutyityu̱ nubesi̱, ni̱ni̱ nusu̱y jaryiryi jityevay.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Jiryequebyimu ji̱tamu̱y ne raryicha daryá. Ni̱tiy ra̱charu̱y jaryiñu̱ jiryimusiy, sa̱ma̱ jvaay nu̱tyu jiryemyuchechiy.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 — ausente —
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Richipyatedanumatiy Jesúsveda Jericómusiy, richiityari̱jada nijya̱nvajyuubañi̱ Jesús.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Mityamusiy, nanutuva̱chodanumatiy danu̱ju̱y ni̱sipyuryijyu̱be nú̱tuva̱rya ma̱sanu̱y: “Saramiryi̱ Jesús,” nanuniquejasubeda ji̱ta: “¡Ya̱jantyutya na̱y, Davyíbe jasi̱!”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Nijya̱nvay ji̱ta nique̱tya̱da nada: “¡Sa̱na̱ndasa!” Nanuniquejasubeda ji̱ta jaryivya̱ju̱ variy: “¡Nutyityu̱, ya̱jantyutya na̱y, Davyíbe jasi̱!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Saradedanumatiy Jesús, sanatuyada variy nada: “¿Nu̱tyura sa̱dava̱ta ra̱chaniyu, nu̱tyura?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Nani̱teda ji̱ta siva: “¡Nutyityu̱, ya̱muttara na̱ñi̱siquiii!”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Sa̱ntyutya̱damu jije̱tyo̱jada Jesús nanuni̱simyu, nani̱nu̱yasubeda varicha̱ra̱ju̱, nanusiityari̱jada ji̱ta variñi̱.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.