Mateus 14

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Variryundamu ji̱ta satuva̱choda nutyityu̱ Jeródesberya sa̱ticheyada Jesús.
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 Su̱teda variy ruuva jimyuchechimyibe: “Jiñutiñi̱ Juán Bautístabay. Sami̱sa̱sumimya̱ diibyimusiy, ramuni̱ ravichasara jaryi datya̱da simu.”
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 Tapitya sirityadeda Jeródesbeñi̱ Juán Bautístabay, sapuchutadeda ji̱tani̱, sabayada nupocu rorivyimu variñi̱. Jerodíyaju̱be jiyasayadamu savichadeda darya variñi̱. Nanuvicha̱da Jerodíyaju̱be Jeródesbe taryi̱bay vaturu̱be, jiryatiy Vedípe jtyati̱bañi̱.
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Jiryatiy su̱teda Juán Bautístabay siva Jeródesbe: “Ju̱bachara ji̱ta ya̱vichasara nadisa̱ jityeryi̱ vaturu̱y Jerodíyaju̱y,” ramuni̱ savichadeda daryani̱ Juánbay.
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Dañuma su̱varyu̱ñu̱yada Jeródesbeñi̱ Juánbay, sasuvu̱ñu̱yada riy nijya̱nvabe jiryatiy ridyiñu̱yada siva Juánbay nu̱tyu Ju̱denuju̱ tu̱chu̱.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Jadchiy ji̱ta, ravicha̱danumatiy sanijya̱ jto̱jada Jeródesbe, sara̱ya̱jada Jerodíyaju̱be detubay musuchavabe diya, jaryi su̱canuyada Jeródesbe varirya sara̱ya̱jada.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 Su̱teda Jeródesbe variy Ju̱denu jtyamu siva jidyetuvichi̱bay: “Ra̱day sa̱y ji jiryatiy ya̱jachiñu̱y rivara.”
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 Su̱mutya̱jada vatura variñi̱ daryatiy nanudatyanunu̱yada ji̱tyaju̱ su̱no̱dabadyeyu: “Ya̱sa̱y Juán Bautísta jno̱ diyede musirye, sidyepye̱cya̱vimu.”
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 Sayivatya̱da ji̱ta nutyityu̱ Jeródesbe variyu, dañuma sani jpa̱jada rirya̱sa̱y ni̱ra, jiryatiy saniquejasiy Ju̱denu jtyamu jimyusuvye diyara.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Su̱pa̱jada ji̱ta variryi rirya̱tidye ra̱chara su̱no̱ Juánbay nupocu rorivyimu.
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 Ru̱toda ji̱ta variy sidyepye̱cya̱vimura su̱no̱, riche̱yada variñi̱ vaturabay, ni̱day ji̱ta rañi jtoda yino̱dabamyuju̱ra.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Juánbaysa̱ datyavavyedabay ji̱ta jiryi̱jada varirya sababyi, ru̱muchoda varirya. Rityu̱chunuvejada ji̱ta siva Jesús variy ranchiy.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Satuva̱chodanumatiy Jesús Juán Bautístabay batyedanchiy, sanumuteda ji̱ta cartyevimu jadchiy vayitomuju̱. Ridyetya̱danumatiy nijya̱nvajyuubarya riya̱da Jesúsveda, richiityari̱jada jiñumututa ti̱ta̱ju̱ vicha̱divasiy variñi̱ Jesús.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Ruutanuvejadanumatiy Jesúsveda, ridyiñuvejada ruuva nijya̱nvajyuubay, sa̱ntyutya̱da ji̱ta Jesús variryi, sami̱sadeda variryi ru̱diva̱jnuvay.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Ri̱ñuvayadamu, ruuti̱jada ji̱ta sisa̱ datyavavyedabay yimu, ru̱teda variy siva: “Vu̱vyicha vayitomu jiyu. Jiryatiy ri̱ñuvañuma, ya̱tu̱chu ruuva nijya̱nvajyuu rirya̱tidye jiya̱siy rorivyicha̱mu, rirya̱tidye ta̱ryu̱y jimyi̱saraju̱ variy.”
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 Su̱teda ji̱ta Jesús ruuva: “Ne rava̱tara riya̱da. Jirya̱ntya potyaniy jiyu riy nijya̱nvajyuu.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Ru̱teda ji̱ta variy siva: “Ne tara rajuura jmyichara nu̱dyimu jiyu, vinu tadajyojo pa̱, danu̱ju̱y quiva̱ju̱y risa̱ju̱.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Su̱teda ji̱ta ruuva: “Rumusiy jiyuju̱ra.”
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Sama̱satadeda ji̱tariy nijya̱nvajyuubay vachuncha variy. Siredanumatirya tadajyojo pa̱, danu̱ju̱y quiva̱ju̱y risa̱ju̱, su̱nu̱yada ji̱ta jarichuna̱cho̱ variy, si̱chana̱tya̱da variñi̱ jijye̱: “Ya̱bay samiy nu̱jyu̱ra jmyichara.” Sapatatiyada ji̱ta varirya pa̱jo, sasa̱yada variryi yisa̱ datyavavyedabay, riñuma ji̱ta sa̱yada variy nijya̱nvantyidyerya.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Riibyeda ji̱ta ti̱ta̱ju̱, ripyoyada variy riva. Riryeda ji̱ta jtyu panujora jmyicharajuve, vu̱yaju̱y jtyu, dajtyuju̱y ranchaju̱.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 Jiryatiy riibyeda jasiy, rivyicha̱da tadajyo vara̱ncatuunu vaduy, rivyicha̱da vatuy jarye, deramiy jarye ruusa̱ju̱ rinchaju̱.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Varicha̱ra̱ju̱ su̱musanityadeda riy yisa̱ datyavavyedabay cartyevimu: “Jirya̱numa jiya ra̱jiju̱ rudamyuju̱, ra̱tu̱chuchijedyi ruuva nijya̱nvadye.”
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 Satu̱chuchedanumatiy ruuva nijya̱nvajyuu, saya̱da ji̱ta ja̱mu musimyuju̱ sa̱tidye tu̱chu yasiquita sisa̱ Ju̱denu jasiy. Ri̱ñupuyadanuma sa̱siquita variy jasiyu.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Cartyequii ji̱ta ripyapunuma munayjisidyerya, rasantaja̱numa ri̱ye̱rya variy jasidyerya, tapi riicho daryaju̱ ju̱rirya.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Rappa̱tyiryamu, saya̱da Jesús yisa̱ datyavavyedabamyu, jmityo̱ dutuuvya, sarupiyada ruumuju̱.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 Sisa̱ datyavavyedabay ji̱ta riñi diyadanumatiy siva sarupi jmityo̱ dutuuvya ruumuju̱, ru̱nteda ji̱ta variy: “¡Bayantu dyetya!” Riche̱ñe̱ya̱jada ji̱ta jichuvu̱yadamu variy.
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 Varenude su̱teda Jesús variy ruuva: “Ne jirya̱jachipiya̱ ranijyu̱ suvu̱yada. Randye. Ne jirya̱jnutay.”
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pyítrubay variñi̱: “Jiñi̱ta Nutyityu̱, ya̱rupityaniy yimuju̱ ja̱a̱ dutuuvya darye.”
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Su̱teda ji̱ta siva: “Varenumacu̱.” Su̱musa̱da ji̱ta Pyítrubay variy cartyequiivimusiy, sarupicheda ji̱ta ja̱a̱ dutuuvya Jesúsmuju̱.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Sadiyadanumatiy Pyítrubay riva riicho, sasuvu̱yada ji̱ta variy. Sajo̱ta̱da ji̱ta jayada variy, sasa̱ñe̱ya̱jada: “¡Ya̱jantyuy riva, Nutyityu̱!”
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Varicha̱ra̱ju̱ saratya̱da Jesúsra jijyase, sireda ji̱ta variy jasiñi̱, su̱teda variy siva: “Ne jaryi jachipiya̱ra ji. ¿Nu̱tyuramu jijechipurya jijechipiya̱jada, nu̱tyuramu?”
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Nana̱subeda ji̱ta cartyevimuju̱ntiy, randasa̱da ji̱ta riicho variy.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Jiryatiy cartyevimu daryi, rirya̱dasidyoda Jesúsna̱cho̱ju̱yu, ru̱teda ji̱ta variy siva; “¡Jiñi̱ si̱tenu Ju̱denu denu!”
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Riryamityedanumatiy rudamyuju̱, ruuto̱jada ji̱ta Jenesaryé mucadimu.
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Ridyetya̱danumatiy jasiy vichavay vadubeñi̱ Jesús, ru̱pa̱jada ji̱ta variryi tu̱chuvay ru̱ro̱ vichavamyu ti̱ta̱ju̱. Ruuti̱ta̱da variy Jesúsmu riy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy jdiva̱jnuvaryi.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Riyasanta̱da variñi̱: “¡Vinu jichujay jidudyeniy ra̱ja̱tya̱quiii!” Rityi ja̱tya̱jada raniy, rimyi̱sa̱da variy riva.
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.