Mateus 11

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sadatyadodanumatiy Jesús riy yisa̱ datyavavyedabay vu̱yaju̱y danu̱ju̱y rinchaju̱, saya̱da ji̱ta jadchiy sa̱tidye datyanunumaya̱, sa̱tidye tu̱chunumaya̱ risa̱ju̱ rivyicha̱damu.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 — ausente —
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 — ausente —
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús riy: “Jirya̱tu̱chunuve siva Juán ranchiy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy jiryetyuva̱chura, jiryedyije risa̱ju̱ riva.
4 Jesus respondeu:
5 Ru̱nu̱yasumiy ni̱sipyuryimyi, canuya̱sivyeda jarye rupi, vatajo̱ju̱vye jarye mi̱sa, tu̱yupuryimyi jarye tuva̱chu, diibyimiy jarye mi̱sa̱sumiy, jantyuyadavay jarye tuva̱chusarara samitu̱choda.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Ju̱denu jmu̱tyasi̱ ji̱ta sa̱cha ni̱timyu̱ ne sa̱casinu̱ya̱ rachiityari̱sa̱dajisiy.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Riya̱danumatiy Juánbay siityari̱vavyedabay, sajo̱ta̱da niquejada Jesús nijya̱nvavya Juánbaynchiy varintyi: “¿Ta̱rana̱cho̱ jiryevya̱tanuveti tajityomu, ta̱rana̱cho̱? ¿Jiryeyati vinu jirya̱tidye diñuve riva jiryatiy ranuvatyaja̱ riichora vachuy?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ¿Ta̱rana̱cho̱ jiryeyati variy, ta̱rana̱cho̱? ¿Jirya̱tidye diy siva nijya̱mi̱ vasidyajay sujatyi̱ day? Ne jiryi̱nu̱y, rityi vichasara vasidyajay sujatyavay, riñi vichasara ja̱mu nutyityu̱ rorimyu.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 ¿Ta̱rana̱cho̱ jiryeyati variy, ta̱rana̱cho̱? ¿Jirya̱tidye diy siva Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ day? Jo, jaryivya̱ju̱ Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ jiyadaju̱teni̱.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Ni̱ni̱ ji̱ta sani̱cha jiryatiy nu̱chara sanchiy:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Ri̱tay ji̱ta si̱tenu jiryiva: Ne ti̱ nubesumiy jaryiñu̱ Juánmusiy, jiryatiy vaturu̱myusiy rupi̱ni̱. Dañuma sani̱cha jaryiñu̱ Juánmusiy, mi̱ni̱tyi vichasara rirya̱rijyu̱ játarya Jarichumuvichi̱ siityari̱vamyusiy.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Juán Bautísta rundamusiy ji̱ta, diyesa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱, rapana̱tyityi Jarichumuvichi̱ nusu̱yada, nijya̱nvay panavye ji̱ta rañi ju̱riy vani̱ravarya.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Tapi ru̱vatadoda ji̱ta Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe tu̱choda ji̱tyaju̱ Ju̱denu nusu̱yadanchiy, Muyusésibemyusiy, Juán Bautísta sa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Jiryetyi tuva̱churu̱y ramu, ni̱ni̱ Juán sani̱cha Edíyasiy jiryatiy sa̱jti̱sara.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Jiryetyuva̱chuta̱ta tu̱yutavay.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 — ausente —
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 — ausente —
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Darya ri̱tay, jiryatiy su̱deda Juán jmyichara jnurara, ne si̱byeda, dantyamu̱y ne sa̱toda. Ru̱teda variy sanchiy: Bayantu siva.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Siti̱jada ji̱ta Nijya̱mi̱denu ne jmyichara jnurara, jiryatiy ri̱myiñu̱y, ra̱tu jarye risa̱ju̱, ru̱tay variy raynchiy: Ta̱ jaryi jibyedajachi̱ni̱ day, niyu̱yadacanuy risa̱ju̱ni̱, ni̱ni̱day criquiy jmutya̱vay jaamyicyu, jiryatiy juuchatavaryi. Dañuma ravichasara vase jvaayada jiryatiy Ju̱denumusiy datya̱damu jvaacharara.”
19 O
20 Jadchiy ji̱ta sajo̱ta̱da Jesús tu̱chuta̱da riy vicha̱da ja̱nvay, jasityi sivaañu̱yadara mityamusiy ju̱dejada, jiryatimyu̱ ne ripyaru̱ryu̱y riva va̱cha jachipiya̱jada variy.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 “¡Acuu, jiryeñijyu̱ Curasí̱ ja̱nvay! ¡Acuu, jiryeñijyu̱ Betsáyina ja̱nvay! Tapi raryityi jvaayada Tíru ja̱nvay cabyimura rivaayada ti̱ttasara nu̱tyu jiryequebyimutiy rivaayasiy daryantiy, ta̱riñuma riryi paru̱yada riva va̱cha vicha̱da, riryi dityadoda varirya jiñuvayada riva jiryatiy riryimya̱sa varivyunujay sujatyavay pupujurunube. Sitú̱ ja̱nvay jarye raryi jvaayada daryantidye.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Ri̱tatye jiryiva: Jachi̱ntya̱da ra̱cha rijyu̱ Tíru ja̱nvay, Sitú̱ ja̱nvajyu̱ jarye jiryimusiy, juuchuveda murichenutadeda rundamu.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 ¿Va̱, jiryeque Capernavú̱ ja̱nvay? jiryi̱tay vidye jirye̱cha jasuminichavay jarichumuju̱ day. Jiryedye day ra̱chava̱ jmusanichavay jiidatyo̱muju̱ cay. Raryityi jvaachara daryaju̱ Sodóma ja̱nvay cabyimura mityamusiy ju̱dejada, daryatiy rivaayasiy jiryequebyimu, raryi ma̱cho̱jada Sodóma diyesa̱ra̱ju̱.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Ri̱tatye jiryiva: Jachi̱ntyava̱ju̱ day ra̱cha Sodóma ja̱nvabejyu̱ juuchuveda murichenutadeda rundamu jiryimusiy.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Variryundamu ji̱ta saniquejada Jesús: “Ri̱chana̱tyate ji, Ye̱ye̱, jarichu Nutyityu̱, jiryatiy mucadi Nutyityu̱ jarye risa̱ju̱ ji, jiryatiy jidyutya̱dara jirya datya̱da rirya̱jisiy mityamusiy datyavay, datya̱da jachityavay jarye. Jidyityadoda ji̱ta datyi̱sa̱mimyura.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Jo, Ye̱ye̱, jiryatiy samiy jvadichara jidyiya darya.”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Su̱teda ji̱ta variy nijya̱nvavya: “Sasa̱mya̱ ji̱ta rajye̱ ti̱ta̱ju̱ ray. Ne ti̱ datya chi̱ra sani̱cha sadenu, chi̱, vinu rajye̱ datya, dantyamu̱y ne ti̱ datya chi̱ra sani̱cha rajye̱, chi̱, vinu sadenu datya, ni̱ jarye jiryatiy sadityanuru̱ñi̱.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Jiyuju̱ rimuju̱ jirye ti̱ta̱ju̱ jiryatiy paru̱cha̱riy jvaatyityivye jirye, jaryi tiityavay risa̱ju̱ jirye, ra̱day jiitutyaniy variy jirye.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Jirya̱jmutya̱ nu̱tyu datyanu̱ ray, jirya̱tidye datyara samiy vichasa̱da rimusiy, jiryatiy ravyichasara tapide jvaarya, ravyichasarantiy nu̱tyu jantyuyani̱ rajechimyu. Jirya̱day sarye varirya jiituyada jiryejechipiya̱jadamu.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Tapitya radyetyadoda ji̱ta ne surra day, ratyiityatadeda jarye ne jinra.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.