Lucas 7
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT
1 Saniquemu̱yadanumatiy nijya̱nvay tuva̱chodaju̱ra yiteda, sajañuvejada Capernavú̱mu variy.
1 Quando Jesus terminou de dizer tudo isso à multidão, entrou em Cafarnaum.
2 Savicha̱da ji̱ta su̱tarumiy nutyityu̱bay, muchechityi̱. Samuchechiy jaryi sava̱tasi̱ jdiva̱jada variy, vadiiryo̱numa variñi̱.
2 Naquela ocasião, um escravo muito estimado de um oficial romano estava enfermo, à beira da morte.
3 Satuva̱chodanumatiy sanchiy Jesús, su̱pa̱jada ji̱ta simuriy Judíyuveda rimyityumibe, rirya̱tidye jiyasantani̱: “Ye̱jiya, ya̱tidye jantyuñuve siva su̱tarumiy nutyityu̱ muchechiy.”
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns líderes judeus lhe pedirem que fosse curar seu escravo.
4 — ausente —
4 Os líderes suplicaram insistentemente que Jesus socorresse o homem, dizendo: “Ele merece sua ajuda,
5 — ausente —
5 pois ama o povo judeu e até nos construiu uma sinagoga”.
6 Saya̱da ji̱ta Jesús variy ruusa̱. Nu̱jipyudenumatiy ravicha̱da su̱tarumiy nutyityu̱bay roriy, su̱pa̱jada ji̱ta su̱tarumiy nutyityu̱baryi jidyetyavabe, rirya̱tidye jtay siva Jesús: “Ne ya̱jarupanu ji raryorimyu jto̱jadate, tama̱ racha̱ra̱nu ntate day ji, tama̱ ya̱jto̱jay raryorimyu.
6 Jesus foi com eles, mas, antes de chegarem à casa, o oficial mandou alguns amigos para dizer: “Senhor, não se incomode em vir à minha casa, pois não sou digno de tamanha honra.
7 Dantyamu̱y ne rajechipiya̱ samiy jvadichi̱ ray, ra̱jto̱jay yimu. Mitya ya̱niquera niquejada, sa̱tidye mi̱sa̱sumiy ramyuchechiy variy.
7 Não sou digno sequer de ir ao seu encontro. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
8 Tapi ray ji̱ta vichasara sabonichi̱ rayntyityu̱ju̱ day, rachabonintyiryi su̱tarumintyi. Ri̱tay siva ti̱: ¡Ye̱jiya! saya variy; nu̱vantiy: ¡Ya̱jniy! su̱niy varintyi; ri̱tatyi ramyuchechivyantiy, ¡Ya̱jvaarya jirya! sivaay varintyirya.”
8 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles fazem”.
9 Satuva̱chodanumatiy Jesúsra saniquejada, sati̱tta̱da variñi̱, sa̱numityeda nijya̱nvajyuuna̱cho̱ju̱ jiryatiy richiityari̱nu̱yadani̱, su̱teda variy ruuva: “Ri̱tay jiryiva: Netaramu vinu ratyevay Irayénuveda cabyimu radyi ti̱va nu̱tyu jiñu, vuryimu tuva̱churá.”
9 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado. Voltou-se para a multidão que o seguia e disse: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!”.
10 Ruuti̱jadanumatiy su̱tarumiy nutyityu̱bay jpa̱vabe jiryorimyuntiy, ridyiñuvi̱jada ji̱ta siva muchechiy, mi̱si̱numa day.
10 E, quando os amigos do oficial voltaram para a casa dele, encontraram o escravo em perfeita saúde.
11 Tarundamunuma ji̱ta saya̱da Jesús vicha̱damuntiy, Nayí̱ jtyataramu. Riya̱da sisa̱ datyavavyedabay yisa̱, rajuu nijya̱nvay jarye ruusa̱ntiy.
11 Logo depois, Jesus foi com seus discípulos à cidade de Naim, e uma grande multidão o seguiu.
12 Rityuudiyadanumatirya vicha̱da ju̱ro̱ puryesara rorijyu̱, jadchiy ji̱ta ru̱nu̱yada ru̱tutityiyadani̱ diidabi. Vinu ni̱deni̱ sani̱chanu̱yada nanudenu su̱no̱da, jiryatiy bacheno̱da nada. Rajuu vicha̱da ja̱nvay jnu̱yada nadisa̱ni̱.
12 Quando ele se aproximou da porta da cidade, estava saindo o enterro do único filho de uma viúva, e uma grande multidão da cidade a acompanhava.
13 Sadiyadanumatiy Jesús nadiva, sa̱ntyutya̱da variñada. Su̱teda ji̱ta nadiva: “Ne sa̱na̱ju̱na̱y.”
13 Quando o Senhor a viu, sentiu profunda compaixão por ela. “Não chore!”, disse ele.
14 Saja̱tya̱nuvejada ji̱ta raniy sabapyojo variy. Riryadeda ji̱ta nichuvay variy jasiy. Su̱teda ji̱ta variy diibyiva: “Yiva ri̱tay, Vadero̱nu, ¡Ya̱numa nubesumiy!”
14 Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”.
15 Sama̱sa̱subeda ji̱ta diibyi variy, sajo̱ta̱da niquejada varintyi. Sasa̱yada ji̱ta Jesús su̱no̱dayu.
15 O jovem que estava morto se levantou e começou a conversar, e Jesus o devolveu à sua mãe.
16 Ru̱nteda ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay variy, riichana̱tya̱da ji̱ta variñi̱ Ju̱denu, jiryatiy ru̱teda: “¡Sanubesesitye Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ jaryiñu̱te vu̱quebyimu! ¡Sajañu̱mya̱ ji̱ta Ju̱denu jiñijya̱nvamyu!”
16 Grande temor tomou conta da multidão, que louvava a Deus, dizendo: “Um profeta poderoso se levantou entre nós!” e “Hoje Deus visitou seu povo!”.
17 Ra̱ticheyada ji̱ta jirya tu̱choda, Judéya ju̱ro̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
17 Essa notícia sobre Jesus se espalhou por toda a Judeia e seus arredores.
18 Juánbaysa̱ datyavay ji̱ta tu̱chunuvejada variy yiva ti̱ta̱ju̱.
18 Os discípulos de João Batista lhe contaram tudo que Jesus estava fazendo. Então João chamou dois de seus discípulos
19 Sanatuyada ji̱ta Juánbay variñada danu̱ju̱y yisa̱ datyanu̱jyu̱be, su̱pa̱jada variy Jesúsmu jtaja̱nu̱jyu̱ñada: “¿Jiñi̱viy jiryatiy yatiche jti̱jada, varimyata nu̱ryi nutuyasiy ti̱jiju̱ntiy?”
19 e os enviou ao Senhor, para lhe perguntar: “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
20 Nadito̱jadanumatiy Juánbaysa̱ datyanu̱jyu̱be simu Jesús, nani̱teda ji̱ta siva: “Su̱pa̱jasiy Juán Bautísta yimu na̱y, na̱ña̱tidye jtaja̱nu ji: ¿Jiñi̱viy jiryatiy yatiche jti̱jada, varimyata nu̱ryi nutuyasiy ti̱jiju̱ntiy.”
20 Os dois discípulos de João encontraram Jesus e lhe disseram: “João Batista nos enviou para lhe perguntar: ‘O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?’”.
21 Varidye ji̱ta sami̱sadeda Jesús riy rajuu jdiva̱jnuvay, jarupantasavay jarye, jamiryanu bayantu tavay jarye, su̱nu̱yasumityaniy variryi ni̱sipyuryimyi ruusa̱ju̱ntiy.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de suas doenças, enfermidades e espíritos impuros, e restaurou a visão a muitos cegos.
22 Su̱mutya̱jada ji̱ta variñada Juánbaysa̱ datyanu̱jyu̱be: “Sa̱na̱tu̱chunuve siva Juán jiryatiy sa̱nudimya̱ riva, sa̱nutuva̱chuma̱ risa̱ju̱ra, nu̱tyuramusiy ru̱nu̱yasumiy ni̱sipyuryimyi, nu̱tyuramusiy, canuya̱sivyeda jarye rupi, vatajo̱ju̱vye jarye mi̱sa, tu̱yupuryimyi jarye tuva̱chu, diibyimiy jarye mi̱sa̱sumiy, jantyuyadavay jarye tuva̱chusarara samitu̱choda.
22 Em seguida, disse aos discípulos de João: “Voltem a João e contem a ele o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
23 Ju̱denu jmu̱tyasi̱ ji̱ta sa̱cha mi̱ni̱tyimyu̱ ne ra̱casinu̱ya̱ rachiityari̱sa̱dajisiy.”
23 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
24 Nadaya̱danumatiy Juánbaysa̱ datyanu̱jyu̱be, sajo̱ta̱da niquejada Jesús variy nijya̱nvavya sanchiy Juánbay. “Ta̱rana̱cho̱ jiryevya̱tanuveti tajityomu, ta̱rana̱cho̱? ¿Jiryeyati vinu jirya̱tidye diñuve ti̱va jiryatiy rajuura jachipiya̱rani̱, nu̱tyu vachutyi nuvatyaja̱sara riichomusiy?
24 Depois que os discípulos de João saíram, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
25 ¿Jiryevya̱tati dyetya sana̱cho̱ nijya̱mi̱ vasidyajay sujatyi̱? Ne jiryi̱nu̱y, rityi vichasara jaryi sujatyavay, jaryi samirya baryatavay jarye, rivyichasara ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ rorivyimu.
25 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras e vive no luxo mora em palácios.
26 ¿Ta̱rana̱cho̱ ji̱ta jiryevya̱tati si̱tenu variy, ta̱rana̱cho̱? ¿Ju̱denuju̱ tu̱chu̱na̱cho̱ dyetya? Jo, jaryivya̱ju̱ Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ jiyadaju̱teni̱.
26 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
27 Ni̱ni̱ ji̱ta sani̱cha, jiryatiy nu̱chara sanchiy:
27 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente’.
28 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: Ne ti̱ jaryiñu̱ Juánmusiy, jiryatiy vaturu̱myusiy rupi̱ni̱. Dañuma ri̱tay daryá, mi̱ni̱tyi vichasara rirya̱rijyu̱ játarya Ju̱denu siityari̱vamyusiy, sani̱cha jaryiñu̱ simusiy Juán.
28 Eu lhes digo: de todos que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino de Deus é maior que ele”.
29 Ti̱ta̱ju̱ Juánmu tuva̱chuvay, criquiy jmutya̱vay jarye, riñi̱ ji̱ta dityanunu̱yada vasera Ju̱denu jvaayada, jiryatiy riityu̱yada Juán jtyadodata.
29 Todos que ouviram as palavras de Jesus, até mesmo os cobradores de impostos, concordaram que o caminho de Deus era justo, pois tinham sido batizados por João.
30 Varyisévuveda ji̱ta, Ju̱denu niquejada datyanuvay ruusa̱, riñi rrachodara Ju̱denu jteda jiñijyu̱, jiryatimyu̱ ne riityu̱ryu̱yada Juánmu.
30 Os fariseus e mestres da lei, no entanto, rejeitaram o propósito de Deus para eles, pois recusaram o batismo de João.
31 ¿Nu̱tyura ni̱ta ra̱jtay riñijyu̱ nijya̱nvay jijyomucu̱, nu̱tyura? ¿Nu̱tyura jantyasarata ra̱dityanu rinchiy, nu̱tyura?
31 “Assim, a que posso comparar o povo desta geração?”, perguntou Jesus.
32 Riñi̱cha ji̱ta nu̱tyu deramiy pudásamu ma̱savay. Rityiyi̱saru̱yadamu jityu̱chuta tavayu: Dañuma nu̱ñi ruudiye̱ jiryejyu̱, ne jiryerye̱ya̱ru̱y nta variy. Dañuma nu̱ñi sutyaniy nu̱tyu diibyituunu jna̱yadamu nta, ne jiryi̱na̱ryu̱y nta variy ranchintyi.
32 “Como posso descrevê-los? São como crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos: ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram, entoamos lamentos, e vocês não choraram’.
33 Darya ri̱tay, jiryatiy su̱deda Juán Bautísta jmyichara jnurará: ne si̱byedara pa̱, dantyamu̱y ne sa̱todara bínuja̱, jiryi̱teda variy sanchiy: Bayantu siva.
33 Quando João Batista apareceu, não costumava comer e beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
34 Siti̱ma̱ ji̱ta Nijya̱mi̱denu ne jmyichara jnurará, jiryatiy si̱myi, sa̱tu jarye variy risa̱ju̱. Jiryi̱tay variy: Ta̱ jaryi jibyedajachi̱ ni̱day, niyu̱yadacanuy risa̱ju̱ni̱. Ni̱ni̱day criquiy jmutya̱vay jaamyicyu, jiryatiy juuchatavaryi.
34 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’.
35 Dañuma rirye̱chasara vasevay jiryatiy Ju̱denumusiy datyavadyeryi.”
35 Mas a sabedoria é comprovada pela vida daqueles que a seguem.”
36 Samusuyada ji̱ta Varyisévuveda tenubay jbyedaju̱ni̱ Jesús, sajañuvejada ji̱ta variy sarorivyimu, sata̱yada ji̱ta jbyedaju̱ mi̱saniy.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para jantar. Jesus foi à casa dele e tomou lugar à mesa.
37 Nanuvichanu̱yada ji̱ta tanu̱qui vaturu̱be juuchatanu̱y jasiy. Nanudatya̱danumatiy: Mu̱y si̱myi Jesús, Varyisévu rorimyu, nani̱toda variy rumura vu̱rudija̱vu̱, jiryatiy adabástrura ravichu̱teravu̱dera.
37 Quando uma mulher daquela cidade, uma pecadora, soube que ele estava jantando ali, trouxe um frasco de alabastro contendo um perfume caro.
38 Nanuraniñuvejada sarudivasiy sanumututuunu Jesús, nani̱na̱ñuvejada variy jasiy. Rajo̱ta̱da paruyada sanumutu nani̱na̱ya̱ta, nanususa̱jada ji̱ta yino̱jasitya varirya sanumutu. Nanusiidyoda ji̱ta sanumutuvantiy, vu̱rudija̱ nadiva̱da sanumutuva varintyi.
38 Em seguida, ajoelhou-se aos pés de Jesus, chorando. As lágrimas caíram sobre os pés dele, e ela os secou com seu cabelo; e continuou a beijá-los e a derramar perfume sobre eles.
39 Sadiyadanumatiy vichtya ja̱mi̱ riva vaturu̱y vicha̱da, sajachipiya̱jada yimu variy: “Si̱tenu Ju̱denuju̱ tu̱chu̱tiy saryivyichasara jiñu, saryidyetya̱siñada vaturu̱y, chanu̱rya nani̱cha, nu̱tyura vaturu̱y nani̱cha day, jiryatiy nadivá sivara vu̱rudija̱, tapi juuchatanu̱y vitya nani̱cha daryaju̱ day.”
39 Quando o fariseu que havia convidado Jesus viu isso, disse consigo: “Se este homem fosse profeta, saberia que tipo de mulher está tocando nele. Ela é uma pecadora!”.
40 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesúsra Siimyó̱bay jachipiya̱jada: “Siimyó̱, ri̱taryu̱y tara yiva.” “Jo, ya̱numa jtarya, Datyanu̱.”
40 Jesus disse ao fariseu: “Simão, tenho algo a lhe dizer”. “Diga, mestre”, respondeu Simão.
41 Su̱teda Jesús variy siva: “Nanuvichanu̱yada danu̱ju̱y divyityanu̱jyu̱y, nanudivyiyadani̱ criquityi̱. Ti̱qui divyiyada davaatajyu̱y jvaayada murichirya, nu̱ntiy divyiyada danu̱ju̱y jarimyuni̱ jvaayada murichirya.
41 Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra.
42 Jiryatimyu̱ ne tarajna̱y tara nadimu, ta̱rata nana̱murichenura jidyivyi, saramityadedara nanudivyiy ti̱ta̱ju̱ mitya. ¿Mi̱ra ra̱va̱ta jaryi nadimusiy rivasiñi̱ jipyatru̱, mi̱?”
42 Como nenhum dos devedores conseguiu lhe pagar, ele generosamente perdoou ambos e cancelou suas dívidas. Qual deles o amou mais depois disso?”.
43 Su̱mutya̱jada ji̱ta Siimyó̱bay: “Rañi jtatye mi̱vara saramityaniy jaryivya̱ju̱ra.” Su̱teda ji̱ta Jesús variy siva: “Jasidye yitay vasera.”
43 Simão respondeu: “Suponho que aquele de quem ele perdoou a dívida maior”. “Você está certo”, disse Jesus.
44 Sa̱numityeda Jesús variy vaturu̱y na̱cho̱ju̱, su̱teda ji̱ta siva Siimyó̱bay; “¿Jidyi nadiva jiñu̱y vaturu̱y? Rajeyasiñumatiy jiryorivyimu, ne jiche̱yasiy ja̱a̱ rañumutu suuta̱ja̱ju̱ ray. Nada ji̱ta parodesiy yina̱ya̱tara rañumutuday, nanususa̱ jasiy variy yino̱jasityantirya.
44 Então voltou-se para a mulher e disse a Simão: “Veja esta mulher ajoelhada aqui. Quando entrei em sua casa, você não ofereceu água para eu lavar os pés, mas ela os lavou com suas lágrimas e os secou com seus cabelos.
45 Dantyamu̱y ne jimyu̱chuvesiy siidyodata rajeyadamu ray, nada ji̱tamu̱y ne paru̱y riva siidyoda rañumutuva rajeyadamusidye.
45 Você não me cumprimentou com um beijo, mas, desde a hora em que entrei, ela não parou de beijar meus pés.
46 Ne jiryubesirya ni̱ja̱ ri̱no̱muntiy, nu̱tyu jivyichanicharatiy daryani̱ jañu̱ñu, nada ji̱ta jva̱siy vu̱rudija̱ rañumutuva day.
46 Você não me ofereceu óleo para ungir minha cabeça, mas ela ungiu meus pés com um perfume raro.
47 Ramuni̱tiy ri̱tay yiva: Ramityanicharanuma nanujuuchuvedavicha̱ day, ramuni̱ nanuva̱tasara jaryirye. Ne sava̱ta jaryi daryaju̱ ray, saju̱timyu̱y ne ramityanichara jaryirya jijyuuchuveda.”
47 “Eu lhe digo: os pecados dela, que são muitos, foram perdoados e, por isso, ela demonstrou muito amor por mim. Mas a pessoa a quem pouco foi perdoado demonstra pouco amor”.
48 Su̱teda ji̱ta variy nadiva vaturu̱y: “Ramityanicharanuma sa̱nujuuchuveda.”
48 Então Jesus disse à mulher: “Seus pecados estão perdoados”.
49 Jasiñuma ji̱ta rijyo̱ta̱da niquejada Jesúsjsa̱ jmyivyebe jivyimu: “¿Chi̱ra sani̱cha jiñu day, chi̱? jiryatiy saramityaniy mityara juuchuvedantiy.”
49 Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”.
50 Su̱teda ji̱ta Jesús variy vaturu̱vya: “Sa̱nutuva̱choda ji̱ta jantyuy yiva, sa̱nunuma jiya samiy.”
50 E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.