Lucas 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Su̱pa̱jada ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ Acústubay tarundamura jiñiquejada:
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Ratani̱ rijyo̱ta̱da nu̱tyadedariy nijya̱nvay, japunuma savicha̱da variy Siréñubay, jiryatiy Síriya mucadi japuni̱.
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 Riyanu̱yada ji̱ta nu̱ñi jivyicha̱damuju̱, jasityi riñu̱tyaniñu̱yadayu.
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Sa̱subeda Jusíbe Cadidéya mucadimusiy variy, Nasaryémusiy. Nasaryémusiy saya̱da Judéya mucadimuju̱, Bení̱muju̱. Jiryatiy savicha̱da Jusíbe, Davyíbe ju̱débi, saryena̱bay daryaju̱ jasiñi̱, ramuni̱tiy saya̱da samucadimuju̱.
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Nadaya̱da ji̱ta jiñu̱tyadedana̱cho̱ savatura Maríyabatya, mudasiñuma savicha̱da variy.
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 Savicha̱datidye jasiy, sito̱tadeda ji̱ta variy jasirya jiryupachoda runda.
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 Sarupachodanumatiñi̱ jijyo̱ttya̱, nanurayada ji̱ta sasujajyuutayu, nanubayada ji̱ta voca jmyityanijyovimu variñi̱. Netara jna̱y vicha̱da vidavijo daryaju̱ nadaju̱ savaturu̱betya nu̱day, ramuni̱tiy nanubayada voca jmyityanijyovimuni̱.
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Tajiñe̱cho̱ju̱dera rivyicha̱da jasi̱ jnu̱tyavabe varintyi. Ru̱nu̱tyanu̱yada riy yasi̱veda nupora.
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Samu̱ti̱jada ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu ruumu. Ju̱denuda nu̱yada variryi vandaju̱. Jaryi ru̱nteda jasi̱ jnu̱tyavabe variy.
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 Su̱teda Ju̱denu jpa̱nu variy ruuva:
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 Sarupesiy curaca Davyíbe vicha̱damu, ni̱tiy ra̱ra̱chara jiryeyadaju̱, ni̱numa sani̱cha Vu̱ntyityu̱, Ju̱denu jaryeti̱.
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Ránchiñi̱ jirya̱datya̱siñi̱, jirya̱tiy diñuve siva derapudera sujajyuuta rachi̱, voca jmyityanijyovimu sa̱tiryo̱.”
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 Mityamusiy rimyu̱ti̱jada Ju̱denu su̱tarujuu jarichumu vichavay, su̱pa̱nujsa̱ju̱. Riichana̱tya̱dani̱ Ju̱denu, ru̱teda variy siva:
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 “Jachipiya̱jada ra̱chasara jiñijyu̱, Jarichumuvichi̱ Ju̱denu, jirya mucadinchantiy, samirya ra̱chasara jivya̱tavajyu̱.”
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Rijiintyedanumatiy Ju̱denu jpa̱vay rinchiy, na̱vajyu̱, jasi̱ jnu̱tyavabe jteda variy yiva: “Vañú, vurya̱jnu̱ya rumu, Bení̱mu, jiryatiy Ju̱denu datyadosivyu̱y.”
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 Riya̱da ji̱ta vanu̱dyi sana̱cho̱, ridyiñuvejada nadiva Maríyaju̱be, Jusíbe jarye, vu̱ryupi̱deva jarye, detiryo̱ voca jmyityanijyovimu.
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Ridyiyadanumatiy siva, rityu̱chunuvejada ji̱ta sanchiy jiñu vadinu, daryatiy satu̱choda Ju̱denu jpa̱nu munatya ruuva.
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Ti̱ta̱ju̱ rityi tuva̱choda rana̱cho̱, rityi̱tta̱da varirya riñiquejada jasi̱ jnu̱tyavabe.
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Maríyaju̱be ji̱ta bañu̱yada jijechimyu ti̱ta̱ju̱ra riñiquejada, nanujachipiya̱nu̱yada varidye.
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Jasi̱ jnu̱tyavabe ta̱ryi̱jada variy. Riñiquejada samirya Ju̱denunijyu̱ varintyi, riichana̱tya̱da ji̱ta ti̱ta̱ju̱ variñi̱ Ju̱denu, varidye rityuva̱chodara, ti̱ta̱ju̱ ridyiyada variy rivantiy:
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Sito̱tadedanumatiy mumurundamiñijyate si̱tyu̱yadaju̱, riityadoda ji̱ta variy jasiñi̱ Jesús, daryani̱ sabayada Ju̱denu jpa̱nu si̱tyaju̱ sapi̱ru̱yadajiju̱.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Rito̱jadanumatiy nanurupachodamusiy pu̱cha̱da runda, jiryatiy sabayada Muyusésiberya daryá rijyu̱ vatuy, nanupu̱cheda Jerusarí̱muju̱ni̱ Jesús, nana̱tidye dityanu simu Ju̱denuni̱.
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Darya nu̱chara ni̱day Ju̱denu niquejadamura:
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 Vurya̱jnutatya simu varirya mitya sa̱chara, darya nu̱charatiy cateramura:
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Jadchintyi savicha̱da nu̱ vanubay Jerusarí̱mu, ravicha̱da si̱tya Simeyú̱. Ni̱ni̱ vichanu̱yada vase vichara, samirya jachityi̱ risa̱ju̱ni̱. Santuñu̱yada sa̱jiju̱ Irayénuveda Jiyada Rá̱ñu, Ju̱denu Jnutu vicha̱da sivantiy.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 Ju̱denu Jnutu datyadoda ji̱tyaju̱ni̱: “Ne ya̱diiy netimyu̱ ne ya̱diy siva Vu̱ntyityu̱ jaryeti̱ didye.”
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 Ju̱denu Jnutu jtedamuju̱ sivi̱jada Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomu naditi̱ta̱danumatiy saja̱betyani̱ Jesús pi̱ra, nana̱tidye jto̱tanirya Ju̱denu niquejada, daryatiy ranique derapunchiy.
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 Saryeda ji̱ta Simeyú̱bay nadimusiy yimuju̱ variñi̱. Samiy su̱teda siva Ju̱denu variy.
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 Su̱teda ji̱ta:
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 — ausente —
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 — ausente —
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 Ni̱ni̱ sani̱cha no̱no̱, rirya̱tidye diy nijya̱nvay riva, sa̱cha vanda rijyu̱ jiñijya̱nvay Irayénuveda.”
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 Nanuti̱tta̱da ji̱ta saja̱jyu̱berya Simeyú̱bay niquejada jidyenunchiy.
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Saniquejada ji̱ta Simeyú̱bay samirya Ju̱denumusiy nadayadaju̱, su̱teda variy nadiva su̱no̱da Maríyaju̱bentyi:
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 Sa̱daju̱ ji̱ta ra̱nuvaday jijechiy, nu̱tyu jichityitya̱ta jichityichara, ra̱tidye vichasara jvadichara rijechipiya̱jada nijya̱nvajyuu.”
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 — ausente —
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 — ausente —
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Nanutuudiyadanumatiy Ánaju̱beñi̱ Jesús pi̱ra, nani̱chana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu, nanutu̱chunu̱yada nijya̱nvavya sanchiy Jesús, jiryatiy rintuñu̱yada ra̱jiju̱ Jerusarí̱ jiyada ra̱yada.
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Nadito̱tadedanumatiy Ju̱denu jtedamuju̱ra tara ti̱ta̱ju̱, nanuta̱rya̱da ji̱ta Jesús ja̱jyu̱be Nasaryémuju̱ntiy, jiryatiy Cadidéyamura.
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 Jaryi datyara saja̱vyeñu̱yada Jesús pi̱ra, jaryi vanu̱rya savicha̱da variy risa̱ju̱. Ju̱denu jachipiya̱jada daryaju̱ simuju̱, ramutiy savichanu̱yada daryá.
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 Nanuviche̱chanu̱y ji̱ta jivyichanu̱yada, nu̱ñi tanijya̱quimusiy sayanu̱yada Jesús ja̱be jivyaturu̱betya Jerusarí̱mu, Pásco vichtyamu.
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Taraqui vu̱yaju̱y nijya̱ti̱numatiy savicha̱da Jesús, danijya̱ju̱y ranchaju̱, riya̱da ji̱ta vichtyamuntiy, nu̱tyu ta̱rityi nadayanu̱yada saja̱jyu̱be daryantiy.
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Ripyaruta̱danumatirya vichtya runda, ritye̱rya̱da ji̱ta variy rivasintyi. Sama̱cho̱jada ji̱ta Jesús pi̱ra rumu ru̱biva, riñiya̱resiy, Jerusarí̱mu day, ne nanudatya̱da su̱no̱dabay saja̱bétya daryaju̱.
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Nani̱tamya̱ta jasiñuma riquebyimu rupivyejyuuni̱, tarundaquinuma nanurupiyada varidye. Nani va̱ta̱da ji̱ta sana̱cho̱ jidyenu, satevabe cabyimu, sadatyavabe cabyimuntiy.
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 Netimyu̱ ne nanudiyada jasiy siva, nanuta̱rya̱da variy vá̱tanu̱y Jerusarí̱muju̱ sana̱cho̱ntiy.
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Mumurundamimyusiñuma ji̱ta nanusaryeda Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomuni̱. Sama̱sa̱da riquebyimu Ju̱denu niquejada datyanuvabe. Satuva̱choda jasiy riñe̱cho̱, sitaja̱doda variy jasiryi.
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Rityi tuva̱chuta̱da jasiñi̱, rityi̱tta̱da varirya nu̱ryate sadatya̱dateday, nu̱rya, jiryatiy su̱mutya̱jada vase daryaju̱ ridyiya.
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Nanudiñuvejadanumatiy saja̱betya siva jidyenu, nanuti̱tta̱da variñi̱. Nani̱teda su̱no̱dabay variy yiva:
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Su̱teda ji̱ta variy jasiy nadiva:
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Ne samiy nanutuva̱choda rana̱cho̱, jiryatiy saniquejada nadivara.
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Sata̱rya̱da ji̱ta variy nadisa̱ Nasaryémuju̱ntiy, satuva̱chunu̱yada ji̱ta jasiy nadimu. Mitya nanubañu̱yada su̱no̱dabay jijechivyara saniquejada.
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 Jesús ja̱vyeñu̱yada datya̱da jachityi̱, vani̱ri̱ ti̱ta̱ju̱ variy savichanu̱yada. Savicha̱da samiy jvadichi̱ variy Ju̱denuju̱, nijya̱nvajyu̱ jarye risa̱ju̱.
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.