Lucas 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Su̱pa̱jada ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ Acústubay tarundamura jiñiquejada:
1 E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse
2 Ratani̱ rijyo̱ta̱da nu̱tyadedariy nijya̱nvay, japunuma savicha̱da variy Siréñubay, jiryatiy Síriya mucadi japuni̱.
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Quirino presidente da Síria).
3 Riyanu̱yada ji̱ta nu̱ñi jivyicha̱damuju̱, jasityi riñu̱tyaniñu̱yadayu.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Sa̱subeda Jusíbe Cadidéya mucadimusiy variy, Nasaryémusiy. Nasaryémusiy saya̱da Judéya mucadimuju̱, Bení̱muju̱. Jiryatiy savicha̱da Jusíbe, Davyíbe ju̱débi, saryena̱bay daryaju̱ jasiñi̱, ramuni̱tiy saya̱da samucadimuju̱.
4 E subiu também José da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à cidade de Davi, chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 Nadaya̱da ji̱ta jiñu̱tyadedana̱cho̱ savatura Maríyabatya, mudasiñuma savicha̱da variy.
5 A fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Savicha̱datidye jasiy, sito̱tadeda ji̱ta variy jasirya jiryupachoda runda.
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 Sarupachodanumatiñi̱ jijyo̱ttya̱, nanurayada ji̱ta sasujajyuutayu, nanubayada ji̱ta voca jmyityanijyovimu variñi̱. Netara jna̱y vicha̱da vidavijo daryaju̱ nadaju̱ savaturu̱betya nu̱day, ramuni̱tiy nanubayada voca jmyityanijyovimuni̱.
7 E deu à luz a seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Tajiñe̱cho̱ju̱dera rivyicha̱da jasi̱ jnu̱tyavabe varintyi. Ru̱nu̱tyanu̱yada riy yasi̱veda nupora.
8 Ora, havia naquela mesma comarca pastores que estavam no campo, e guardavam, durante as vigílias da noite, o seu rebanho.
9 Samu̱ti̱jada ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu ruumu. Ju̱denuda nu̱yada variryi vandaju̱. Jaryi ru̱nteda jasi̱ jnu̱tyavabe variy.
9 E eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 Su̱teda Ju̱denu jpa̱nu variy ruuva:
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Sarupesiy curaca Davyíbe vicha̱damu, ni̱tiy ra̱ra̱chara jiryeyadaju̱, ni̱numa sani̱cha Vu̱ntyityu̱, Ju̱denu jaryeti̱.
11 Pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ránchiñi̱ jirya̱datya̱siñi̱, jirya̱tiy diñuve siva derapudera sujajyuuta rachi̱, voca jmyityanijyovimu sa̱tiryo̱.”
12 E isto vos será por sinal: Achareis o menino envolto em panos, e deitado numa manjedoura.
13 Mityamusiy rimyu̱ti̱jada Ju̱denu su̱tarujuu jarichumu vichavay, su̱pa̱nujsa̱ju̱. Riichana̱tya̱dani̱ Ju̱denu, ru̱teda variy siva:
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus, e dizendo:
14 “Jachipiya̱jada ra̱chasara jiñijyu̱, Jarichumuvichi̱ Ju̱denu, jirya mucadinchantiy, samirya ra̱chasara jivya̱tavajyu̱.”
14 Glória a Deus nas alturas, Paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Rijiintyedanumatiy Ju̱denu jpa̱vay rinchiy, na̱vajyu̱, jasi̱ jnu̱tyavabe jteda variy yiva: “Vañú, vurya̱jnu̱ya rumu, Bení̱mu, jiryatiy Ju̱denu datyadosivyu̱y.”
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
16 Riya̱da ji̱ta vanu̱dyi sana̱cho̱, ridyiñuvejada nadiva Maríyaju̱be, Jusíbe jarye, vu̱ryupi̱deva jarye, detiryo̱ voca jmyityanijyovimu.
16 E foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Ridyiyadanumatiy siva, rityu̱chunuvejada ji̱ta sanchiy jiñu vadinu, daryatiy satu̱choda Ju̱denu jpa̱nu munatya ruuva.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Ti̱ta̱ju̱ rityi tuva̱choda rana̱cho̱, rityi̱tta̱da varirya riñiquejada jasi̱ jnu̱tyavabe.
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 Maríyaju̱be ji̱ta bañu̱yada jijechimyu ti̱ta̱ju̱ra riñiquejada, nanujachipiya̱nu̱yada varidye.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, conferindo-as em seu coração.
20 Jasi̱ jnu̱tyavabe ta̱ryi̱jada variy. Riñiquejada samirya Ju̱denunijyu̱ varintyi, riichana̱tya̱da ji̱ta ti̱ta̱ju̱ variñi̱ Ju̱denu, varidye rityuva̱chodara, ti̱ta̱ju̱ ridyiyada variy rivantiy:
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 Sito̱tadedanumatiy mumurundamiñijyate si̱tyu̱yadaju̱, riityadoda ji̱ta variy jasiñi̱ Jesús, daryani̱ sabayada Ju̱denu jpa̱nu si̱tyaju̱ sapi̱ru̱yadajiju̱.
21 E, quando os oito dias foram cumpridos, para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Rito̱jadanumatiy nanurupachodamusiy pu̱cha̱da runda, jiryatiy sabayada Muyusésiberya daryá rijyu̱ vatuy, nanupu̱cheda Jerusarí̱muju̱ni̱ Jesús, nana̱tidye dityanu simu Ju̱denuni̱.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 Darya nu̱chara ni̱day Ju̱denu niquejadamura:
23 (Segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo o macho primogênito será consagrado ao Senhor);
24 Vurya̱jnutatya simu varirya mitya sa̱chara, darya nu̱charatiy cateramura:
24 E para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Jadchintyi savicha̱da nu̱ vanubay Jerusarí̱mu, ravicha̱da si̱tya Simeyú̱. Ni̱ni̱ vichanu̱yada vase vichara, samirya jachityi̱ risa̱ju̱ni̱. Santuñu̱yada sa̱jiju̱ Irayénuveda Jiyada Rá̱ñu, Ju̱denu Jnutu vicha̱da sivantiy.
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ju̱denu Jnutu datyadoda ji̱tyaju̱ni̱: “Ne ya̱diiy netimyu̱ ne ya̱diy siva Vu̱ntyityu̱ jaryeti̱ didye.”
26 E fora-lhe revelado, pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Ju̱denu Jnutu jtedamuju̱ sivi̱jada Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomu naditi̱ta̱danumatiy saja̱betyani̱ Jesús pi̱ra, nana̱tidye jto̱tanirya Ju̱denu niquejada, daryatiy ranique derapunchiy.
27 E pelo Espírito foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 Saryeda ji̱ta Simeyú̱bay nadimusiy yimuju̱ variñi̱. Samiy su̱teda siva Ju̱denu variy.
28 Ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 Su̱teda ji̱ta:
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, Segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 Pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 A qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 Ni̱ni̱ sani̱cha no̱no̱, rirya̱tidye diy nijya̱nvay riva, sa̱cha vanda rijyu̱ jiñijya̱nvay Irayénuveda.”
32 Luz para iluminar as nações, E para glória de teu povo Israel.
33 Nanuti̱tta̱da ji̱ta saja̱jyu̱berya Simeyú̱bay niquejada jidyenunchiy.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 Saniquejada ji̱ta Simeyú̱bay samirya Ju̱denumusiy nadayadaju̱, su̱teda variy nadiva su̱no̱da Maríyaju̱bentyi:
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel, e para sinal que é contraditado
35 Sa̱daju̱ ji̱ta ra̱nuvaday jijechiy, nu̱tyu jichityitya̱ta jichityichara, ra̱tidye vichasara jvadichara rijechipiya̱jada nijya̱nvajyuu.”
35 (E uma espada traspassará também a tua própria alma); para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 — ausente —
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 — ausente —
37 E era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 Nanutuudiyadanumatiy Ánaju̱beñi̱ Jesús pi̱ra, nani̱chana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu, nanutu̱chunu̱yada nijya̱nvavya sanchiy Jesús, jiryatiy rintuñu̱yada ra̱jiju̱ Jerusarí̱ jiyada ra̱yada.
38 E sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus, e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 Nadito̱tadedanumatiy Ju̱denu jtedamuju̱ra tara ti̱ta̱ju̱, nanuta̱rya̱da ji̱ta Jesús ja̱jyu̱be Nasaryémuju̱ntiy, jiryatiy Cadidéyamura.
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Jaryi datyara saja̱vyeñu̱yada Jesús pi̱ra, jaryi vanu̱rya savicha̱da variy risa̱ju̱. Ju̱denu jachipiya̱jada daryaju̱ simuju̱, ramutiy savichanu̱yada daryá.
40 E o menino crescia, e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Nanuviche̱chanu̱y ji̱ta jivyichanu̱yada, nu̱ñi tanijya̱quimusiy sayanu̱yada Jesús ja̱be jivyaturu̱betya Jerusarí̱mu, Pásco vichtyamu.
41 Ora, todos os anos iam seus pais a Jerusalém à festa da páscoa;
42 Taraqui vu̱yaju̱y nijya̱ti̱numatiy savicha̱da Jesús, danijya̱ju̱y ranchaju̱, riya̱da ji̱ta vichtyamuntiy, nu̱tyu ta̱rityi nadayanu̱yada saja̱jyu̱be daryantiy.
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 Ripyaruta̱danumatirya vichtya runda, ritye̱rya̱da ji̱ta variy rivasintyi. Sama̱cho̱jada ji̱ta Jesús pi̱ra rumu ru̱biva, riñiya̱resiy, Jerusarí̱mu day, ne nanudatya̱da su̱no̱dabay saja̱bétya daryaju̱.
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube José, nem sua mãe.
44 Nani̱tamya̱ta jasiñuma riquebyimu rupivyejyuuni̱, tarundaquinuma nanurupiyada varidye. Nani va̱ta̱da ji̱ta sana̱cho̱ jidyenu, satevabe cabyimu, sadatyavabe cabyimuntiy.
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia, e procuravam-no entre os parentes e conhecidos;
45 Netimyu̱ ne nanudiyada jasiy siva, nanuta̱rya̱da variy vá̱tanu̱y Jerusarí̱muju̱ sana̱cho̱ntiy.
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Mumurundamimyusiñuma ji̱ta nanusaryeda Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomuni̱. Sama̱sa̱da riquebyimu Ju̱denu niquejada datyanuvabe. Satuva̱choda jasiy riñe̱cho̱, sitaja̱doda variy jasiryi.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Rityi tuva̱chuta̱da jasiñi̱, rityi̱tta̱da varirya nu̱ryate sadatya̱dateday, nu̱rya, jiryatiy su̱mutya̱jada vase daryaju̱ ridyiya.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 Nanudiñuvejadanumatiy saja̱betya siva jidyenu, nanuti̱tta̱da variñi̱. Nani̱teda su̱no̱dabay variy yiva:
48 E quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Su̱teda ji̱ta variy jasiy nadiva:
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 Ne samiy nanutuva̱choda rana̱cho̱, jiryatiy saniquejada nadivara.
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 Sata̱rya̱da ji̱ta variy nadisa̱ Nasaryémuju̱ntiy, satuva̱chunu̱yada ji̱ta jasiy nadimu. Mitya nanubañu̱yada su̱no̱dabay jijechivyara saniquejada.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no seu coração todas estas coisas.
52 Jesús ja̱vyeñu̱yada datya̱da jachityi̱, vani̱ri̱ ti̱ta̱ju̱ variy savichanu̱yada. Savicha̱da samiy jvadichi̱ variy Ju̱denuju̱, nijya̱nvajyu̱ jarye risa̱ju̱.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.