Lucas 2
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI
1 Su̱pa̱jada ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ Acústubay tarundamura jiñiquejada:
1 Naqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
2 Ratani̱ rijyo̱ta̱da nu̱tyadedariy nijya̱nvay, japunuma savicha̱da variy Siréñubay, jiryatiy Síriya mucadi japuni̱.
2 Este foi o primeiro recenseamento feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Riyanu̱yada ji̱ta nu̱ñi jivyicha̱damuju̱, jasityi riñu̱tyaniñu̱yadayu.
3 E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
4 Sa̱subeda Jusíbe Cadidéya mucadimusiy variy, Nasaryémusiy. Nasaryémusiy saya̱da Judéya mucadimuju̱, Bení̱muju̱. Jiryatiy savicha̱da Jusíbe, Davyíbe ju̱débi, saryena̱bay daryaju̱ jasiñi̱, ramuni̱tiy saya̱da samucadimuju̱.
4 Assim, José também foi da cidade de Nazaré da Galiléia para a Judéia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.
5 Nadaya̱da ji̱ta jiñu̱tyadedana̱cho̱ savatura Maríyabatya, mudasiñuma savicha̱da variy.
5 Ele foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.
6 Savicha̱datidye jasiy, sito̱tadeda ji̱ta variy jasirya jiryupachoda runda.
6 Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
7 Sarupachodanumatiñi̱ jijyo̱ttya̱, nanurayada ji̱ta sasujajyuutayu, nanubayada ji̱ta voca jmyityanijyovimu variñi̱. Netara jna̱y vicha̱da vidavijo daryaju̱ nadaju̱ savaturu̱betya nu̱day, ramuni̱tiy nanubayada voca jmyityanijyovimuni̱.
7 e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Tajiñe̱cho̱ju̱dera rivyicha̱da jasi̱ jnu̱tyavabe varintyi. Ru̱nu̱tyanu̱yada riy yasi̱veda nupora.
8 Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
9 Samu̱ti̱jada ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu ruumu. Ju̱denuda nu̱yada variryi vandaju̱. Jaryi ru̱nteda jasi̱ jnu̱tyavabe variy.
9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
10 Su̱teda Ju̱denu jpa̱nu variy ruuva:
10 Mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
11 Sarupesiy curaca Davyíbe vicha̱damu, ni̱tiy ra̱ra̱chara jiryeyadaju̱, ni̱numa sani̱cha Vu̱ntyityu̱, Ju̱denu jaryeti̱.
11 Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
12 Ránchiñi̱ jirya̱datya̱siñi̱, jirya̱tiy diñuve siva derapudera sujajyuuta rachi̱, voca jmyityanijyovimu sa̱tiryo̱.”
12 Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura".
13 Mityamusiy rimyu̱ti̱jada Ju̱denu su̱tarujuu jarichumu vichavay, su̱pa̱nujsa̱ju̱. Riichana̱tya̱dani̱ Ju̱denu, ru̱teda variy siva:
13 De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
14 “Jachipiya̱jada ra̱chasara jiñijyu̱, Jarichumuvichi̱ Ju̱denu, jirya mucadinchantiy, samirya ra̱chasara jivya̱tavajyu̱.”
14 "Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor".
15 Rijiintyedanumatiy Ju̱denu jpa̱vay rinchiy, na̱vajyu̱, jasi̱ jnu̱tyavabe jteda variy yiva: “Vañú, vurya̱jnu̱ya rumu, Bení̱mu, jiryatiy Ju̱denu datyadosivyu̱y.”
15 Quando os anjos os deixaram e foram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer".
16 Riya̱da ji̱ta vanu̱dyi sana̱cho̱, ridyiñuvejada nadiva Maríyaju̱be, Jusíbe jarye, vu̱ryupi̱deva jarye, detiryo̱ voca jmyityanijyovimu.
16 Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Ridyiyadanumatiy siva, rityu̱chunuvejada ji̱ta sanchiy jiñu vadinu, daryatiy satu̱choda Ju̱denu jpa̱nu munatya ruuva.
17 Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
18 Ti̱ta̱ju̱ rityi tuva̱choda rana̱cho̱, rityi̱tta̱da varirya riñiquejada jasi̱ jnu̱tyavabe.
18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
19 Maríyaju̱be ji̱ta bañu̱yada jijechimyu ti̱ta̱ju̱ra riñiquejada, nanujachipiya̱nu̱yada varidye.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
20 Jasi̱ jnu̱tyavabe ta̱ryi̱jada variy. Riñiquejada samirya Ju̱denunijyu̱ varintyi, riichana̱tya̱da ji̱ta ti̱ta̱ju̱ variñi̱ Ju̱denu, varidye rityuva̱chodara, ti̱ta̱ju̱ ridyiyada variy rivantiy:
20 Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
21 Sito̱tadedanumatiy mumurundamiñijyate si̱tyu̱yadaju̱, riityadoda ji̱ta variy jasiñi̱ Jesús, daryani̱ sabayada Ju̱denu jpa̱nu si̱tyaju̱ sapi̱ru̱yadajiju̱.
21 Completando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.
22 Rito̱jadanumatiy nanurupachodamusiy pu̱cha̱da runda, jiryatiy sabayada Muyusésiberya daryá rijyu̱ vatuy, nanupu̱cheda Jerusarí̱muju̱ni̱ Jesús, nana̱tidye dityanu simu Ju̱denuni̱.
22 Completando-se o tempo da purificação deles, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor
23 Darya nu̱chara ni̱day Ju̱denu niquejadamura:
23 ( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
24 Vurya̱jnutatya simu varirya mitya sa̱chara, darya nu̱charatiy cateramura:
24 e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: "duas rolinhas ou dois pombinhos".
25 Jadchintyi savicha̱da nu̱ vanubay Jerusarí̱mu, ravicha̱da si̱tya Simeyú̱. Ni̱ni̱ vichanu̱yada vase vichara, samirya jachityi̱ risa̱ju̱ni̱. Santuñu̱yada sa̱jiju̱ Irayénuveda Jiyada Rá̱ñu, Ju̱denu Jnutu vicha̱da sivantiy.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ju̱denu Jnutu datyadoda ji̱tyaju̱ni̱: “Ne ya̱diiy netimyu̱ ne ya̱diy siva Vu̱ntyityu̱ jaryeti̱ didye.”
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Ju̱denu Jnutu jtedamuju̱ sivi̱jada Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomu naditi̱ta̱danumatiy saja̱betyani̱ Jesús pi̱ra, nana̱tidye jto̱tanirya Ju̱denu niquejada, daryatiy ranique derapunchiy.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para lhe fazer conforme requeria o costume da lei,
28 Saryeda ji̱ta Simeyú̱bay nadimusiy yimuju̱ variñi̱. Samiy su̱teda siva Ju̱denu variy.
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Su̱teda ji̱ta:
29 "Ó Soberano, como prometeste, agora podes despedir em paz o teu servo.
30 — ausente —
30 Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 que preparaste à vista de todos os povos:
32 Ni̱ni̱ sani̱cha no̱no̱, rirya̱tidye diy nijya̱nvay riva, sa̱cha vanda rijyu̱ jiñijya̱nvay Irayénuveda.”
32 luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo".
33 Nanuti̱tta̱da ji̱ta saja̱jyu̱berya Simeyú̱bay niquejada jidyenunchiy.
33 O pai e a mãe do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele.
34 Saniquejada ji̱ta Simeyú̱bay samirya Ju̱denumusiy nadayadaju̱, su̱teda variy nadiva su̱no̱da Maríyaju̱bentyi:
34 E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: "Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
35 Sa̱daju̱ ji̱ta ra̱nuvaday jijechiy, nu̱tyu jichityitya̱ta jichityichara, ra̱tidye vichasara jvadichara rijechipiya̱jada nijya̱nvajyuu.”
35 de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma".
36 — ausente —
36 Estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era muito idosa; havia vivido com seu marido sete anos depois de se casar
37 — ausente —
37 e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos. Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
38 Nanutuudiyadanumatiy Ánaju̱beñi̱ Jesús pi̱ra, nani̱chana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu, nanutu̱chunu̱yada nijya̱nvavya sanchiy Jesús, jiryatiy rintuñu̱yada ra̱jiju̱ Jerusarí̱ jiyada ra̱yada.
38 Tendo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Nadito̱tadedanumatiy Ju̱denu jtedamuju̱ra tara ti̱ta̱ju̱, nanuta̱rya̱da ji̱ta Jesús ja̱jyu̱be Nasaryémuju̱ntiy, jiryatiy Cadidéyamura.
39 Depois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galiléia.
40 Jaryi datyara saja̱vyeñu̱yada Jesús pi̱ra, jaryi vanu̱rya savicha̱da variy risa̱ju̱. Ju̱denu jachipiya̱jada daryaju̱ simuju̱, ramutiy savichanu̱yada daryá.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Nanuviche̱chanu̱y ji̱ta jivyichanu̱yada, nu̱ñi tanijya̱quimusiy sayanu̱yada Jesús ja̱be jivyaturu̱betya Jerusarí̱mu, Pásco vichtyamu.
41 Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Taraqui vu̱yaju̱y nijya̱ti̱numatiy savicha̱da Jesús, danijya̱ju̱y ranchaju̱, riya̱da ji̱ta vichtyamuntiy, nu̱tyu ta̱rityi nadayanu̱yada saja̱jyu̱be daryantiy.
42 Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
43 Ripyaruta̱danumatirya vichtya runda, ritye̱rya̱da ji̱ta variy rivasintyi. Sama̱cho̱jada ji̱ta Jesús pi̱ra rumu ru̱biva, riñiya̱resiy, Jerusarí̱mu day, ne nanudatya̱da su̱no̱dabay saja̱bétya daryaju̱.
43 Terminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que eles percebessem.
44 Nani̱tamya̱ta jasiñuma riquebyimu rupivyejyuuni̱, tarundaquinuma nanurupiyada varidye. Nani va̱ta̱da ji̱ta sana̱cho̱ jidyenu, satevabe cabyimu, sadatyavabe cabyimuntiy.
44 Pensando que ele estava entre os companheiros de viagem, caminharam o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os seus parentes e conhecidos.
45 Netimyu̱ ne nanudiyada jasiy siva, nanuta̱rya̱da variy vá̱tanu̱y Jerusarí̱muju̱ sana̱cho̱ntiy.
45 Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Mumurundamimyusiñuma ji̱ta nanusaryeda Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomuni̱. Sama̱sa̱da riquebyimu Ju̱denu niquejada datyanuvabe. Satuva̱choda jasiy riñe̱cho̱, sitaja̱doda variy jasiryi.
46 Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Rityi tuva̱chuta̱da jasiñi̱, rityi̱tta̱da varirya nu̱ryate sadatya̱dateday, nu̱rya, jiryatiy su̱mutya̱jada vase daryaju̱ ridyiya.
47 Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Nanudiñuvejadanumatiy saja̱betya siva jidyenu, nanuti̱tta̱da variñi̱. Nani̱teda su̱no̱dabay variy yiva:
48 Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: "Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura".
49 Su̱teda ji̱ta variy jasiy nadiva:
49 Ele perguntou: "Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai? "
50 Ne samiy nanutuva̱choda rana̱cho̱, jiryatiy saniquejada nadivara.
50 Mas eles não compreenderam o que lhes dizia.
51 Sata̱rya̱da ji̱ta variy nadisa̱ Nasaryémuju̱ntiy, satuva̱chunu̱yada ji̱ta jasiy nadimu. Mitya nanubañu̱yada su̱no̱dabay jijechivyara saniquejada.
51 Então foi com eles para Nazaré, e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, guardava todas essas coisas em seu coração.
52 Jesús ja̱vyeñu̱yada datya̱da jachityi̱, vani̱ri̱ ti̱ta̱ju̱ variy savichanu̱yada. Savicha̱da samiy jvadichi̱ variy Ju̱denuju̱, nijya̱nvajyu̱ jarye risa̱ju̱.
52 Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.