João 2
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT
1 Rurundamu ravicha̱da ja̱mu̱yada, Caná̱mu, Cadidéya mucadimu. Jesús jno̱dabay vicha̱da variy jasiy.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Rimyusuyada ji̱ta ja̱mu̱jyomuju̱ni̱ Jesús, sisa̱ datyavavyedabay jarye yisa̱ju̱.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Rasu̱tyedanumatiy bínuja̱ vadacuja̱ riy, nanutu̱choda su̱no̱dabay Jesús variy yiva: “Ne bínuja̱tavay ja̱mu̱vyeñu̱day.”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Su̱mutya̱jada Jesús variñada yino̱dabay: “¿Ta̱ra sa̱nuva̱ta rimusiy, ja̱yu̱, ta̱ra? Ne riti̱ rimu didye ra̱jvaaje tara ru̱bivaju̱.”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Nani̱teda Jesús jno̱dabay ruuva mútiivyebe variy: “Ratiy sa̱jtay radyenu jiryiva, jiryivaatya̱ta daryá su̱tedamura.”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Jasiy ravicha̱da japatyu, tanuquinijyate ravichu̱tera jvaachara, jiryatiy ribeyada Judíyuveda jasirya, jiryatiy jdutyasaranuma jatuja̱jiju̱ra. Rajay dato̱ju̱y jiimo̱ ravimu, varimyata mumuto̱miy, nu̱ñi darya ti̱ta̱ju̱ ravicha̱da.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva mútiivyebe: “Jirya̱mu̱chanirya japatyu ja̱a̱ta.” Rimyu̱chanimyu̱yada ji̱ta samiy panujodeju̱ varintyirya.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Su̱teda ji̱ta Jesús ruuva: “Jirya̱say rate ravimusiy, jirya̱pu̱chiy simuju̱ bínuja̱ ja̱mi̱ra.” Ripyu̱cheda variy simuju̱ra.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Sa̱ntya̱danumatiy bínuja̱ ja̱mi̱bay ramu, jiryatiy sati̱tudoda Jesús ja̱a̱musirya, sanatuyada variñi̱ vadi ja̱mu̱ñubay. (Sadatya̱datya bínuja̱ ja̱mi̱bay varidye tesirya riti̱ bínuja̱, tesiy. Rityi mutiiyadara, vinu riñi̱ ji̱ta datya̱da day.)
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 Su̱teda ji̱ta bínuja̱ ja̱mi̱ variy siva vadi ja̱mu̱ñu: “Vu̱myutiichara munatyara bínuja̱ jiryatiy samijya̱ darya, niyu̱byimiñumatiy rirye̱cha nijya̱nvay, variñi̱ ji̱ta vu̱ryi mútiidyerya jiryatiy ne jaryi samijya̱ darya. ¡Nu̱tyu jiñi̱ rañi bachadosiy diyesa̱ra̱ju̱ra samijya̱ bínuja̱, nu̱tyu!”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Jesús jo̱ta̱da variy ranchirya mityamusiy dityadoda, ratatiy sadityadodara jidyetya̱da. Sisa̱ datyavavyedabay tuva̱choda variy yimu, jiryatiy ridyetya̱da Ju̱denu jaryeti̱ daryaju̱ni̱.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Rivasiñuma ji̱ta saya̱da Jesús Capernavú̱muju̱, su̱no̱dabay, sataryi̱vedabay jarye, sisa̱ datyavavyedabay jarye ti̱ta̱ju̱ntiy. Jasiy rime̱cho̱nuvejada variy ramu, ne jaryi rajuu rundasa̱ra̱ju̱.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Ne rajuu rundade su̱tyeda ramuju̱, Judíyuveda vichtyanu̱day, jiryatiy Pásco vichtya ri̱tya day. Saya̱da ji̱ta variy Jesús Jerusarí̱muju̱.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Sadiñuvejada Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomu ruuva voca ta̱ryu̱tyavabe, carni̱ru ta̱ryu̱tyavabe, ja̱rityu ta̱ryu̱tyavabe jaryentiy, rimya̱sa̱da criquiy ta̱ryatanivyebe jasiy ruusa̱ntiy.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Sivaamyu̱yadanumatiy Jesús yimuju̱ra musitya̱ jnijyu̱musiy, sajatya̱da ji̱ta ti̱ta̱ju̱ jadchiryi, Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomusiy, rirya̱si̱ carni̱ru yisa̱ju̱, voca jarye. Sarubeda Jesús criquiy ta̱ryatanivyebejisirya jicyuriquiy. Sano̱ta̱dara rimyi̱sa rivantiy.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Su̱teda ji̱ta Jesús ruuva ja̱rityu ta̱ryu̱tyavabe: “Jirya̱batya jiyusirya jiberya. Ne jirya̱bay ji̱ta ta̱ryu̱tyajora rajye̱ roriy.”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Sisa̱ datyavavyedabay jachipitya̱da varirya jiryatiy nu̱chara ravicha̱da:
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Ru̱mutya̱jada ji̱ta Judíyuvedabay variñi̱ Jesús: “¿Ta̱ra mityamusiy dityadoda ya̱dityanu nu̱dyetya̱daju̱yu, ta̱ra, jiryatiy jivyichasara daryá?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Su̱mutya̱jada Jesús variryi: “Jirya̱javatyara jirya Ju̱denu roriy, mumurundamimyusiñuma ra̱nubesityadesintyirya.”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Riñiquejada variy Judíyuveda: “Tanijya̱quinijyate ranchaju̱, daryaju̱yu vu̱yaju̱y nijya̱musiy ruuvaamyu̱yadara jirya Ju̱denu roriy. ¿Dacha̱ yitay ya̱nubesumityaniy mumurundamimyusidye, dacha̱?”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Jiryatiy saniquejada Jesúsra Ju̱denu roriy, ránumata savu̱ jiñi nique day.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Ramuni̱tiy, sami̱sa̱subedanumatiy Jesús jidyiiyadaco̱siy, rijechipitya̱da sisa̱ datyavavyedabarya jirya saniquejada, rityuva̱choda variy ramu Ju̱denu niquejada jiryatiy nu̱charara, Jesús niquejada jarye risa̱ju̱.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Rumutidye savicha̱da Jesús variy Pásco vichtyamu day jiryatiy Jerusarí̱mura, ridyiyadanumatiy nijya̱nvay riva mityamusiy dityadoda simusiy, rityuva̱choda ji̱ta rajuuvay variy simu.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Jesús ji̱tamu̱y ne rañi tuva̱choda ramu nijya̱nvay tuva̱choda yimu, tapitya sadatya̱da daryaju̱ jiryatiy siquityaja̱ra jachityavaryi.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Ne sava̱ta̱da sa̱tu̱chu ti̱ rinchiy nijya̱nvay, tapi sadatya̱dama̱ jidyiryamusidye nu̱tyura rivyichasara nijya̱nvay, nu̱tyura.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.