João 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rurundamu ravicha̱da ja̱mu̱yada, Caná̱mu, Cadidéya mucadimu. Jesús jno̱dabay vicha̱da variy jasiy.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Rimyusuyada ji̱ta ja̱mu̱jyomuju̱ni̱ Jesús, sisa̱ datyavavyedabay jarye yisa̱ju̱.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Rasu̱tyedanumatiy bínuja̱ vadacuja̱ riy, nanutu̱choda su̱no̱dabay Jesús variy yiva: “Ne bínuja̱tavay ja̱mu̱vyeñu̱day.”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Su̱mutya̱jada Jesús variñada yino̱dabay: “¿Ta̱ra sa̱nuva̱ta rimusiy, ja̱yu̱, ta̱ra? Ne riti̱ rimu didye ra̱jvaaje tara ru̱bivaju̱.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Nani̱teda Jesús jno̱dabay ruuva mútiivyebe variy: “Ratiy sa̱jtay radyenu jiryiva, jiryivaatya̱ta daryá su̱tedamura.”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Jasiy ravicha̱da japatyu, tanuquinijyate ravichu̱tera jvaachara, jiryatiy ribeyada Judíyuveda jasirya, jiryatiy jdutyasaranuma jatuja̱jiju̱ra. Rajay dato̱ju̱y jiimo̱ ravimu, varimyata mumuto̱miy, nu̱ñi darya ti̱ta̱ju̱ ravicha̱da.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva mútiivyebe: “Jirya̱mu̱chanirya japatyu ja̱a̱ta.” Rimyu̱chanimyu̱yada ji̱ta samiy panujodeju̱ varintyirya.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Su̱teda ji̱ta Jesús ruuva: “Jirya̱say rate ravimusiy, jirya̱pu̱chiy simuju̱ bínuja̱ ja̱mi̱ra.” Ripyu̱cheda variy simuju̱ra.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Sa̱ntya̱danumatiy bínuja̱ ja̱mi̱bay ramu, jiryatiy sati̱tudoda Jesús ja̱a̱musirya, sanatuyada variñi̱ vadi ja̱mu̱ñubay. (Sadatya̱datya bínuja̱ ja̱mi̱bay varidye tesirya riti̱ bínuja̱, tesiy. Rityi mutiiyadara, vinu riñi̱ ji̱ta datya̱da day.)
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 Su̱teda ji̱ta bínuja̱ ja̱mi̱ variy siva vadi ja̱mu̱ñu: “Vu̱myutiichara munatyara bínuja̱ jiryatiy samijya̱ darya, niyu̱byimiñumatiy rirye̱cha nijya̱nvay, variñi̱ ji̱ta vu̱ryi mútiidyerya jiryatiy ne jaryi samijya̱ darya. ¡Nu̱tyu jiñi̱ rañi bachadosiy diyesa̱ra̱ju̱ra samijya̱ bínuja̱, nu̱tyu!”
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jesús jo̱ta̱da variy ranchirya mityamusiy dityadoda, ratatiy sadityadodara jidyetya̱da. Sisa̱ datyavavyedabay tuva̱choda variy yimu, jiryatiy ridyetya̱da Ju̱denu jaryeti̱ daryaju̱ni̱.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Rivasiñuma ji̱ta saya̱da Jesús Capernavú̱muju̱, su̱no̱dabay, sataryi̱vedabay jarye, sisa̱ datyavavyedabay jarye ti̱ta̱ju̱ntiy. Jasiy rime̱cho̱nuvejada variy ramu, ne jaryi rajuu rundasa̱ra̱ju̱.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ne rajuu rundade su̱tyeda ramuju̱, Judíyuveda vichtyanu̱day, jiryatiy Pásco vichtya ri̱tya day. Saya̱da ji̱ta variy Jesús Jerusarí̱muju̱.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Sadiñuvejada Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomu ruuva voca ta̱ryu̱tyavabe, carni̱ru ta̱ryu̱tyavabe, ja̱rityu ta̱ryu̱tyavabe jaryentiy, rimya̱sa̱da criquiy ta̱ryatanivyebe jasiy ruusa̱ntiy.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Sivaamyu̱yadanumatiy Jesús yimuju̱ra musitya̱ jnijyu̱musiy, sajatya̱da ji̱ta ti̱ta̱ju̱ jadchiryi, Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomusiy, rirya̱si̱ carni̱ru yisa̱ju̱, voca jarye. Sarubeda Jesús criquiy ta̱ryatanivyebejisirya jicyuriquiy. Sano̱ta̱dara rimyi̱sa rivantiy.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Su̱teda ji̱ta Jesús ruuva ja̱rityu ta̱ryu̱tyavabe: “Jirya̱batya jiyusirya jiberya. Ne jirya̱bay ji̱ta ta̱ryu̱tyajora rajye̱ roriy.”
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Sisa̱ datyavavyedabay jachipitya̱da varirya jiryatiy nu̱chara ravicha̱da:
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Ru̱mutya̱jada ji̱ta Judíyuvedabay variñi̱ Jesús: “¿Ta̱ra mityamusiy dityadoda ya̱dityanu nu̱dyetya̱daju̱yu, ta̱ra, jiryatiy jivyichasara daryá?”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Su̱mutya̱jada Jesús variryi: “Jirya̱javatyara jirya Ju̱denu roriy, mumurundamimyusiñuma ra̱nubesityadesintyirya.”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Riñiquejada variy Judíyuveda: “Tanijya̱quinijyate ranchaju̱, daryaju̱yu vu̱yaju̱y nijya̱musiy ruuvaamyu̱yadara jirya Ju̱denu roriy. ¿Dacha̱ yitay ya̱nubesumityaniy mumurundamimyusidye, dacha̱?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Jiryatiy saniquejada Jesúsra Ju̱denu roriy, ránumata savu̱ jiñi nique day.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Ramuni̱tiy, sami̱sa̱subedanumatiy Jesús jidyiiyadaco̱siy, rijechipitya̱da sisa̱ datyavavyedabarya jirya saniquejada, rityuva̱choda variy ramu Ju̱denu niquejada jiryatiy nu̱charara, Jesús niquejada jarye risa̱ju̱.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Rumutidye savicha̱da Jesús variy Pásco vichtyamu day jiryatiy Jerusarí̱mura, ridyiyadanumatiy nijya̱nvay riva mityamusiy dityadoda simusiy, rityuva̱choda ji̱ta rajuuvay variy simu.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Jesús ji̱tamu̱y ne rañi tuva̱choda ramu nijya̱nvay tuva̱choda yimu, tapitya sadatya̱da daryaju̱ jiryatiy siquityaja̱ra jachityavaryi.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Ne sava̱ta̱da sa̱tu̱chu ti̱ rinchiy nijya̱nvay, tapi sadatya̱dama̱ jidyiryamusidye nu̱tyura rivyichasara nijya̱nvay, nu̱tyura.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.