João 2
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH
1 Rurundamu ravicha̱da ja̱mu̱yada, Caná̱mu, Cadidéya mucadimu. Jesús jno̱dabay vicha̱da variy jasiy.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Rimyusuyada ji̱ta ja̱mu̱jyomuju̱ni̱ Jesús, sisa̱ datyavavyedabay jarye yisa̱ju̱.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Rasu̱tyedanumatiy bínuja̱ vadacuja̱ riy, nanutu̱choda su̱no̱dabay Jesús variy yiva: “Ne bínuja̱tavay ja̱mu̱vyeñu̱day.”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Su̱mutya̱jada Jesús variñada yino̱dabay: “¿Ta̱ra sa̱nuva̱ta rimusiy, ja̱yu̱, ta̱ra? Ne riti̱ rimu didye ra̱jvaaje tara ru̱bivaju̱.”
4 Jesus respondeu:
5 Nani̱teda Jesús jno̱dabay ruuva mútiivyebe variy: “Ratiy sa̱jtay radyenu jiryiva, jiryivaatya̱ta daryá su̱tedamura.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Jasiy ravicha̱da japatyu, tanuquinijyate ravichu̱tera jvaachara, jiryatiy ribeyada Judíyuveda jasirya, jiryatiy jdutyasaranuma jatuja̱jiju̱ra. Rajay dato̱ju̱y jiimo̱ ravimu, varimyata mumuto̱miy, nu̱ñi darya ti̱ta̱ju̱ ravicha̱da.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva mútiivyebe: “Jirya̱mu̱chanirya japatyu ja̱a̱ta.” Rimyu̱chanimyu̱yada ji̱ta samiy panujodeju̱ varintyirya.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Su̱teda ji̱ta Jesús ruuva: “Jirya̱say rate ravimusiy, jirya̱pu̱chiy simuju̱ bínuja̱ ja̱mi̱ra.” Ripyu̱cheda variy simuju̱ra.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Sa̱ntya̱danumatiy bínuja̱ ja̱mi̱bay ramu, jiryatiy sati̱tudoda Jesús ja̱a̱musirya, sanatuyada variñi̱ vadi ja̱mu̱ñubay. (Sadatya̱datya bínuja̱ ja̱mi̱bay varidye tesirya riti̱ bínuja̱, tesiy. Rityi mutiiyadara, vinu riñi̱ ji̱ta datya̱da day.)
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 Su̱teda ji̱ta bínuja̱ ja̱mi̱ variy siva vadi ja̱mu̱ñu: “Vu̱myutiichara munatyara bínuja̱ jiryatiy samijya̱ darya, niyu̱byimiñumatiy rirye̱cha nijya̱nvay, variñi̱ ji̱ta vu̱ryi mútiidyerya jiryatiy ne jaryi samijya̱ darya. ¡Nu̱tyu jiñi̱ rañi bachadosiy diyesa̱ra̱ju̱ra samijya̱ bínuja̱, nu̱tyu!”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Jesús jo̱ta̱da variy ranchirya mityamusiy dityadoda, ratatiy sadityadodara jidyetya̱da. Sisa̱ datyavavyedabay tuva̱choda variy yimu, jiryatiy ridyetya̱da Ju̱denu jaryeti̱ daryaju̱ni̱.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Rivasiñuma ji̱ta saya̱da Jesús Capernavú̱muju̱, su̱no̱dabay, sataryi̱vedabay jarye, sisa̱ datyavavyedabay jarye ti̱ta̱ju̱ntiy. Jasiy rime̱cho̱nuvejada variy ramu, ne jaryi rajuu rundasa̱ra̱ju̱.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Ne rajuu rundade su̱tyeda ramuju̱, Judíyuveda vichtyanu̱day, jiryatiy Pásco vichtya ri̱tya day. Saya̱da ji̱ta variy Jesús Jerusarí̱muju̱.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Sadiñuvejada Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomu ruuva voca ta̱ryu̱tyavabe, carni̱ru ta̱ryu̱tyavabe, ja̱rityu ta̱ryu̱tyavabe jaryentiy, rimya̱sa̱da criquiy ta̱ryatanivyebe jasiy ruusa̱ntiy.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Sivaamyu̱yadanumatiy Jesús yimuju̱ra musitya̱ jnijyu̱musiy, sajatya̱da ji̱ta ti̱ta̱ju̱ jadchiryi, Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomusiy, rirya̱si̱ carni̱ru yisa̱ju̱, voca jarye. Sarubeda Jesús criquiy ta̱ryatanivyebejisirya jicyuriquiy. Sano̱ta̱dara rimyi̱sa rivantiy.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Su̱teda ji̱ta Jesús ruuva ja̱rityu ta̱ryu̱tyavabe: “Jirya̱batya jiyusirya jiberya. Ne jirya̱bay ji̱ta ta̱ryu̱tyajora rajye̱ roriy.”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Sisa̱ datyavavyedabay jachipitya̱da varirya jiryatiy nu̱chara ravicha̱da:
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Ru̱mutya̱jada ji̱ta Judíyuvedabay variñi̱ Jesús: “¿Ta̱ra mityamusiy dityadoda ya̱dityanu nu̱dyetya̱daju̱yu, ta̱ra, jiryatiy jivyichasara daryá?”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Su̱mutya̱jada Jesús variryi: “Jirya̱javatyara jirya Ju̱denu roriy, mumurundamimyusiñuma ra̱nubesityadesintyirya.”
19 Jesus respondeu:
20 Riñiquejada variy Judíyuveda: “Tanijya̱quinijyate ranchaju̱, daryaju̱yu vu̱yaju̱y nijya̱musiy ruuvaamyu̱yadara jirya Ju̱denu roriy. ¿Dacha̱ yitay ya̱nubesumityaniy mumurundamimyusidye, dacha̱?”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Jiryatiy saniquejada Jesúsra Ju̱denu roriy, ránumata savu̱ jiñi nique day.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Ramuni̱tiy, sami̱sa̱subedanumatiy Jesús jidyiiyadaco̱siy, rijechipitya̱da sisa̱ datyavavyedabarya jirya saniquejada, rityuva̱choda variy ramu Ju̱denu niquejada jiryatiy nu̱charara, Jesús niquejada jarye risa̱ju̱.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Rumutidye savicha̱da Jesús variy Pásco vichtyamu day jiryatiy Jerusarí̱mura, ridyiyadanumatiy nijya̱nvay riva mityamusiy dityadoda simusiy, rityuva̱choda ji̱ta rajuuvay variy simu.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Jesús ji̱tamu̱y ne rañi tuva̱choda ramu nijya̱nvay tuva̱choda yimu, tapitya sadatya̱da daryaju̱ jiryatiy siquityaja̱ra jachityavaryi.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Ne sava̱ta̱da sa̱tu̱chu ti̱ rinchiy nijya̱nvay, tapi sadatya̱dama̱ jidyiryamusidye nu̱tyura rivyichasara nijya̱nvay, nu̱tyura.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.