João 2
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ
1 Rurundamu ravicha̱da ja̱mu̱yada, Caná̱mu, Cadidéya mucadimu. Jesús jno̱dabay vicha̱da variy jasiy.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Rimyusuyada ji̱ta ja̱mu̱jyomuju̱ni̱ Jesús, sisa̱ datyavavyedabay jarye yisa̱ju̱.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Rasu̱tyedanumatiy bínuja̱ vadacuja̱ riy, nanutu̱choda su̱no̱dabay Jesús variy yiva: “Ne bínuja̱tavay ja̱mu̱vyeñu̱day.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Su̱mutya̱jada Jesús variñada yino̱dabay: “¿Ta̱ra sa̱nuva̱ta rimusiy, ja̱yu̱, ta̱ra? Ne riti̱ rimu didye ra̱jvaaje tara ru̱bivaju̱.”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Nani̱teda Jesús jno̱dabay ruuva mútiivyebe variy: “Ratiy sa̱jtay radyenu jiryiva, jiryivaatya̱ta daryá su̱tedamura.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Jasiy ravicha̱da japatyu, tanuquinijyate ravichu̱tera jvaachara, jiryatiy ribeyada Judíyuveda jasirya, jiryatiy jdutyasaranuma jatuja̱jiju̱ra. Rajay dato̱ju̱y jiimo̱ ravimu, varimyata mumuto̱miy, nu̱ñi darya ti̱ta̱ju̱ ravicha̱da.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva mútiivyebe: “Jirya̱mu̱chanirya japatyu ja̱a̱ta.” Rimyu̱chanimyu̱yada ji̱ta samiy panujodeju̱ varintyirya.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Su̱teda ji̱ta Jesús ruuva: “Jirya̱say rate ravimusiy, jirya̱pu̱chiy simuju̱ bínuja̱ ja̱mi̱ra.” Ripyu̱cheda variy simuju̱ra.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Sa̱ntya̱danumatiy bínuja̱ ja̱mi̱bay ramu, jiryatiy sati̱tudoda Jesús ja̱a̱musirya, sanatuyada variñi̱ vadi ja̱mu̱ñubay. (Sadatya̱datya bínuja̱ ja̱mi̱bay varidye tesirya riti̱ bínuja̱, tesiy. Rityi mutiiyadara, vinu riñi̱ ji̱ta datya̱da day.)
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 Su̱teda ji̱ta bínuja̱ ja̱mi̱ variy siva vadi ja̱mu̱ñu: “Vu̱myutiichara munatyara bínuja̱ jiryatiy samijya̱ darya, niyu̱byimiñumatiy rirye̱cha nijya̱nvay, variñi̱ ji̱ta vu̱ryi mútiidyerya jiryatiy ne jaryi samijya̱ darya. ¡Nu̱tyu jiñi̱ rañi bachadosiy diyesa̱ra̱ju̱ra samijya̱ bínuja̱, nu̱tyu!”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Jesús jo̱ta̱da variy ranchirya mityamusiy dityadoda, ratatiy sadityadodara jidyetya̱da. Sisa̱ datyavavyedabay tuva̱choda variy yimu, jiryatiy ridyetya̱da Ju̱denu jaryeti̱ daryaju̱ni̱.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Rivasiñuma ji̱ta saya̱da Jesús Capernavú̱muju̱, su̱no̱dabay, sataryi̱vedabay jarye, sisa̱ datyavavyedabay jarye ti̱ta̱ju̱ntiy. Jasiy rime̱cho̱nuvejada variy ramu, ne jaryi rajuu rundasa̱ra̱ju̱.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Ne rajuu rundade su̱tyeda ramuju̱, Judíyuveda vichtyanu̱day, jiryatiy Pásco vichtya ri̱tya day. Saya̱da ji̱ta variy Jesús Jerusarí̱muju̱.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Sadiñuvejada Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomu ruuva voca ta̱ryu̱tyavabe, carni̱ru ta̱ryu̱tyavabe, ja̱rityu ta̱ryu̱tyavabe jaryentiy, rimya̱sa̱da criquiy ta̱ryatanivyebe jasiy ruusa̱ntiy.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Sivaamyu̱yadanumatiy Jesús yimuju̱ra musitya̱ jnijyu̱musiy, sajatya̱da ji̱ta ti̱ta̱ju̱ jadchiryi, Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomusiy, rirya̱si̱ carni̱ru yisa̱ju̱, voca jarye. Sarubeda Jesús criquiy ta̱ryatanivyebejisirya jicyuriquiy. Sano̱ta̱dara rimyi̱sa rivantiy.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Su̱teda ji̱ta Jesús ruuva ja̱rityu ta̱ryu̱tyavabe: “Jirya̱batya jiyusirya jiberya. Ne jirya̱bay ji̱ta ta̱ryu̱tyajora rajye̱ roriy.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Sisa̱ datyavavyedabay jachipitya̱da varirya jiryatiy nu̱chara ravicha̱da:
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ru̱mutya̱jada ji̱ta Judíyuvedabay variñi̱ Jesús: “¿Ta̱ra mityamusiy dityadoda ya̱dityanu nu̱dyetya̱daju̱yu, ta̱ra, jiryatiy jivyichasara daryá?”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Su̱mutya̱jada Jesús variryi: “Jirya̱javatyara jirya Ju̱denu roriy, mumurundamimyusiñuma ra̱nubesityadesintyirya.”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Riñiquejada variy Judíyuveda: “Tanijya̱quinijyate ranchaju̱, daryaju̱yu vu̱yaju̱y nijya̱musiy ruuvaamyu̱yadara jirya Ju̱denu roriy. ¿Dacha̱ yitay ya̱nubesumityaniy mumurundamimyusidye, dacha̱?”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Jiryatiy saniquejada Jesúsra Ju̱denu roriy, ránumata savu̱ jiñi nique day.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Ramuni̱tiy, sami̱sa̱subedanumatiy Jesús jidyiiyadaco̱siy, rijechipitya̱da sisa̱ datyavavyedabarya jirya saniquejada, rityuva̱choda variy ramu Ju̱denu niquejada jiryatiy nu̱charara, Jesús niquejada jarye risa̱ju̱.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Rumutidye savicha̱da Jesús variy Pásco vichtyamu day jiryatiy Jerusarí̱mura, ridyiyadanumatiy nijya̱nvay riva mityamusiy dityadoda simusiy, rityuva̱choda ji̱ta rajuuvay variy simu.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Jesús ji̱tamu̱y ne rañi tuva̱choda ramu nijya̱nvay tuva̱choda yimu, tapitya sadatya̱da daryaju̱ jiryatiy siquityaja̱ra jachityavaryi.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Ne sava̱ta̱da sa̱tu̱chu ti̱ rinchiy nijya̱nvay, tapi sadatya̱dama̱ jidyiryamusidye nu̱tyura rivyichasara nijya̱nvay, nu̱tyura.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.