Hebreus 9

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 — ausente —
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Munatya cuartu jiyadaju̱ ravichanu̱yada ratarya cuartuntiy, mutanujay jiyada, jiryatiy ru̱tachara jaryi samiryava̱ju̱ Ju̱denu jtedamuju̱ra.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Jasiñi̱ ravichanu̱yada vu̱rudi juru rupajyo, órutera, jadchintyi rasasi jiryatiy Ju̱denu niquejadajiju̱ra, jiryatiy órujatya mutanusarára. Ravimu ji̱ta ravichanu̱yada jiimo̱, órutera, jiryatiy Ju̱denu paji vichanu̱yada ravimu, jadchintyi Arú̱bay ruvese jiryatiy radipuvesubeda rajii, jadchintyi ravichu̱ padyejyu̱y jarye, jasityi nu̱charara Ju̱denu niquejada siva.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Rasasi mutaduyncha nanuvicha̱da danu̱ju̱y jantyasanu̱jyu̱y, Ju̱denu tuunu vichanu̱y jantyasanu̱jyu̱y. Nanunipya̱ canuvu̱nura ramutaduy jiryatiy ru̱tachara Ju̱denu jantyutyajora. Ne vana̱y vuryeriryi̱ tu̱chodara tara diye ranchintyi.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Jiryatiy ravichanu̱yada darya Ju̱denu roriy, caserdótevyeda jaya̱nu̱yada japichiy munatya cuartuvimu, rirya̱tidye jvaacharara yivaayada Ju̱denunijyu̱.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Vinu caserdóte nutyityu̱ ji̱ta jayada ratarya cuartuvimu taraquiju̱ nu̱ñi tanijya̱quimusiy. Ne saryijeyada netimyu̱ ne saryi jtoda yisa̱ra jasi̱ nudaja̱, jiryatiy su̱ntatya̱da jijyuuchuveda murichiryara, nijya̱nvay juuchuveda murichirya jarye ti̱ta̱ju̱, jiryatiy rijyuuchuveda jidyetyi̱sa̱damu.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Sadityadoda ji̱ta Ju̱denu Jnutu ramusirya jiryatimyu̱ ne jayadaju̱ jasiy didye Ju̱denuju̱ jiintyajovimuju̱, varimyuju̱timyu̱ ne raso̱vacha̱da munatya cuartu jadchiy didyeyu.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Rani̱ ji̱ta vichasara dityanuta̱ diye rundaju̱ day, vurya̱tidye datya nijya̱nvanchiy: Rityi jnutatyasarára sa̱chara Ju̱denunijyu̱, ru̱vacharani̱ jasi̱ sanijyu̱ntiy, ne vana̱y nta ruti̱sara samiy jvadichavay ramusiy Ju̱denu tuunuju̱.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Ruvaayada ji̱tara jiryatiy ru̱ntatya̱da sanijyu̱ra jmyichara varimyata jatusara, varimyata jiryatiy richuuta̱da sa̱jiju̱yu, ruvaayada Ju̱denu jtedamu vinu saratyadoda runda sa̱ra̱ju̱.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Samu̱ti̱jadanumatiy Crístu nu̱tyu caserdóte nutyityu̱ vuryeyadaju̱, samiryava̱ju̱ vichasa̱dajiju̱ ti̱ta̱ju̱, samu̱ti̱jada Jijye̱ rorimyu jiryatiy jaryi samiryava̱ju̱ ti̱ta̱ju̱ taramusirya, jiryatimyu̱ ne jomututa jvaachara darya, dantyamu̱y ne jirya mucadimu ju̱desarara.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Sajamya̱ ju̱na̱reju̱ Ju̱denuju̱ jiintyajomuju̱. Ne su̱toda yisa̱ra jasi̱ nudaja̱, nu̱tyu voca nudaja̱, ne vinu carni̱ru nudaja̱. Su̱toda ji̱ta darya vinu yindaja̱ day, ratatiy sasaryeda ju̱na̱reju̱ra vurye̱ntyutya̱da.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Ta̱riy ripyu̱yada nijya̱nvay juuchatavay jimyi̱dodivasiyu, jiryatiy ru̱rejada caserdótevyedara carni̱ru nudaja̱ ruuva, ¡ra̱, ra̱, ra̱! ne vinu voca vanu nudaja̱ta, sadetu rupachi̱ pupujuruja̱ta jarye risa̱ju̱.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Ta̱ jaryivya̱ju̱ ra̱pu̱chara Crístu nudaja̱ vu̱jyuuchuvedivasivyu̱y, jiryatiy su̱ntatya̱da Ju̱denu ju̱na̱reju̱ vichi̱ jnutumusiyu. Su̱ntatya̱da Crístu ne juuchati̱ Ju̱denumuju̱yu, sa̱tidye pu̱rya vu̱jechipiya̱jada Ju̱denunijyu̱, va̱cha jvaayada jachipityaja̱jadajisiy, vurya̱tidye vichasara sanijyu̱ Vu̱jye̱ ju̱na̱reju̱ vichi̱.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Ramuni̱ savichasara Crístu vuryeyada rá̱ñu Ju̱denu tuunu, vadira Ju̱denu niquejada jto̱tadedaju̱. Jiryatiy sabatyeda vurye̱ntyutyasa̱daju̱, sapu̱chara variy vuryivasirya vu̱jyuuchuveda ti̱ta̱ju̱, jiryatiy vu̱jyuuchuvay munatya Ju̱denu niquejada jiyaro̱ju̱, jiryatiy Muyisésibemyusirya, vurya̱tidye jmutya̱sarara vuryeyaru̱rya ti̱ta̱ju̱, jiryatiy su̱teda Ju̱denu ya̱sa̱y jiñatuvyerya.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Vurya̱tidye jmutya̱ra vuryeyaru̱rya jiryatiy vu̱jye̱be barya ma̱cho̱rara, vurya̱datya samiy munatya si̱tenuni̱viy sadiimya̱.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Jiryatiy sabayada ti̱ra darya vicha̱da, vu̱ryi jmutya̱ dyetya su̱bivara jiberya, ne vana̱y vuryi̱mutya̱ra netimyu̱ ne sadiiy raja̱mi̱ didye.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 — ausente —
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 — ausente —
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Su̱teda Muyisésibe variy yivaayadamu:
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Daryaday su̱rera nudaja̱ riva Ju̱denu rorintyi, ti̱ta̱ju̱ ruvaatya̱va jarye, jiryatiy ruvaatyasara caserdótevyeda Ju̱denunijyu̱ra.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Ju̱denu jtedamusiy ji̱ta riryi pu̱chara ti̱ta̱ju̱nubesiy nudaja̱tara. Nuda rubedajisiy ji̱ta ne vana̱y saramityaniy Ju̱denu vuryivara vu̱jyuuchuveda.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Riryityi pu̱ryu̱chara nudaja̱tara jirya Ju̱denu vichajo jantyasara, jirya ji̱ta jiryatiy jarichuvimu bachara vichajoju̱ darya, rava̱tasara jaryivya̱ju̱ra pu̱tya̱ jiryamusiy.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Tapitya sajayada Crístu ravimu Ju̱denuju̱ jiintyasajo, jiryatiy jomututa jvaachara darya, jiryatiy vinu mitya jantyasara darya. Sajayada ji̱ta si̱tenu Ju̱denu vichajovimu, jiryatiy jarichuvimu darya, jasityi samu̱ti̱sara Ju̱denu tuunu vuryeyadaju̱.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Dantyamu̱y ne sajajeya̱sara Crístu japichiy nu̱tyu jnutatyasi̱ Jijye̱myuyu, nu̱tyu caserdótevyeda nutyityu̱mityi jaachara nu̱ñi tanijya̱quimusiy Ju̱denuju̱ jiintyajovimuju̱ day, rirya̱tidye jnutatyara nudaja̱ jiryatimyu̱ ne rindaja̱ darya.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Raryityi vicha̱da daryá, saryiñi diijeya̱ japichiy mucadi ju̱desa̱damusiy. Nu̱ye ji̱ta, mucadi baryi̱ru̱yada rundamu, samu̱ti̱ma̱ taraquiju̱, sa̱tidye parutara juuchuveda jibetyedamusiy.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 — ausente —
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 — ausente —
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.