Hebreus 9

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 — ausente —
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Munatya cuartu jiyadaju̱ ravichanu̱yada ratarya cuartuntiy, mutanujay jiyada, jiryatiy ru̱tachara jaryi samiryava̱ju̱ Ju̱denu jtedamuju̱ra.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Jasiñi̱ ravichanu̱yada vu̱rudi juru rupajyo, órutera, jadchintyi rasasi jiryatiy Ju̱denu niquejadajiju̱ra, jiryatiy órujatya mutanusarára. Ravimu ji̱ta ravichanu̱yada jiimo̱, órutera, jiryatiy Ju̱denu paji vichanu̱yada ravimu, jadchintyi Arú̱bay ruvese jiryatiy radipuvesubeda rajii, jadchintyi ravichu̱ padyejyu̱y jarye, jasityi nu̱charara Ju̱denu niquejada siva.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Rasasi mutaduyncha nanuvicha̱da danu̱ju̱y jantyasanu̱jyu̱y, Ju̱denu tuunu vichanu̱y jantyasanu̱jyu̱y. Nanunipya̱ canuvu̱nura ramutaduy jiryatiy ru̱tachara Ju̱denu jantyutyajora. Ne vana̱y vuryeriryi̱ tu̱chodara tara diye ranchintyi.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Jiryatiy ravichanu̱yada darya Ju̱denu roriy, caserdótevyeda jaya̱nu̱yada japichiy munatya cuartuvimu, rirya̱tidye jvaacharara yivaayada Ju̱denunijyu̱.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Vinu caserdóte nutyityu̱ ji̱ta jayada ratarya cuartuvimu taraquiju̱ nu̱ñi tanijya̱quimusiy. Ne saryijeyada netimyu̱ ne saryi jtoda yisa̱ra jasi̱ nudaja̱, jiryatiy su̱ntatya̱da jijyuuchuveda murichiryara, nijya̱nvay juuchuveda murichirya jarye ti̱ta̱ju̱, jiryatiy rijyuuchuveda jidyetyi̱sa̱damu.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Sadityadoda ji̱ta Ju̱denu Jnutu ramusirya jiryatimyu̱ ne jayadaju̱ jasiy didye Ju̱denuju̱ jiintyajovimuju̱, varimyuju̱timyu̱ ne raso̱vacha̱da munatya cuartu jadchiy didyeyu.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Rani̱ ji̱ta vichasara dityanuta̱ diye rundaju̱ day, vurya̱tidye datya nijya̱nvanchiy: Rityi jnutatyasarára sa̱chara Ju̱denunijyu̱, ru̱vacharani̱ jasi̱ sanijyu̱ntiy, ne vana̱y nta ruti̱sara samiy jvadichavay ramusiy Ju̱denu tuunuju̱.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Ruvaayada ji̱tara jiryatiy ru̱ntatya̱da sanijyu̱ra jmyichara varimyata jatusara, varimyata jiryatiy richuuta̱da sa̱jiju̱yu, ruvaayada Ju̱denu jtedamu vinu saratyadoda runda sa̱ra̱ju̱.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Samu̱ti̱jadanumatiy Crístu nu̱tyu caserdóte nutyityu̱ vuryeyadaju̱, samiryava̱ju̱ vichasa̱dajiju̱ ti̱ta̱ju̱, samu̱ti̱jada Jijye̱ rorimyu jiryatiy jaryi samiryava̱ju̱ ti̱ta̱ju̱ taramusirya, jiryatimyu̱ ne jomututa jvaachara darya, dantyamu̱y ne jirya mucadimu ju̱desarara.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Sajamya̱ ju̱na̱reju̱ Ju̱denuju̱ jiintyajomuju̱. Ne su̱toda yisa̱ra jasi̱ nudaja̱, nu̱tyu voca nudaja̱, ne vinu carni̱ru nudaja̱. Su̱toda ji̱ta darya vinu yindaja̱ day, ratatiy sasaryeda ju̱na̱reju̱ra vurye̱ntyutya̱da.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Ta̱riy ripyu̱yada nijya̱nvay juuchatavay jimyi̱dodivasiyu, jiryatiy ru̱rejada caserdótevyedara carni̱ru nudaja̱ ruuva, ¡ra̱, ra̱, ra̱! ne vinu voca vanu nudaja̱ta, sadetu rupachi̱ pupujuruja̱ta jarye risa̱ju̱.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Ta̱ jaryivya̱ju̱ ra̱pu̱chara Crístu nudaja̱ vu̱jyuuchuvedivasivyu̱y, jiryatiy su̱ntatya̱da Ju̱denu ju̱na̱reju̱ vichi̱ jnutumusiyu. Su̱ntatya̱da Crístu ne juuchati̱ Ju̱denumuju̱yu, sa̱tidye pu̱rya vu̱jechipiya̱jada Ju̱denunijyu̱, va̱cha jvaayada jachipityaja̱jadajisiy, vurya̱tidye vichasara sanijyu̱ Vu̱jye̱ ju̱na̱reju̱ vichi̱.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Ramuni̱ savichasara Crístu vuryeyada rá̱ñu Ju̱denu tuunu, vadira Ju̱denu niquejada jto̱tadedaju̱. Jiryatiy sabatyeda vurye̱ntyutyasa̱daju̱, sapu̱chara variy vuryivasirya vu̱jyuuchuveda ti̱ta̱ju̱, jiryatiy vu̱jyuuchuvay munatya Ju̱denu niquejada jiyaro̱ju̱, jiryatiy Muyisésibemyusirya, vurya̱tidye jmutya̱sarara vuryeyaru̱rya ti̱ta̱ju̱, jiryatiy su̱teda Ju̱denu ya̱sa̱y jiñatuvyerya.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Vurya̱tidye jmutya̱ra vuryeyaru̱rya jiryatiy vu̱jye̱be barya ma̱cho̱rara, vurya̱datya samiy munatya si̱tenuni̱viy sadiimya̱.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Jiryatiy sabayada ti̱ra darya vicha̱da, vu̱ryi jmutya̱ dyetya su̱bivara jiberya, ne vana̱y vuryi̱mutya̱ra netimyu̱ ne sadiiy raja̱mi̱ didye.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 — ausente —
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 — ausente —
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Su̱teda Muyisésibe variy yivaayadamu:
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Daryaday su̱rera nudaja̱ riva Ju̱denu rorintyi, ti̱ta̱ju̱ ruvaatya̱va jarye, jiryatiy ruvaatyasara caserdótevyeda Ju̱denunijyu̱ra.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ju̱denu jtedamusiy ji̱ta riryi pu̱chara ti̱ta̱ju̱nubesiy nudaja̱tara. Nuda rubedajisiy ji̱ta ne vana̱y saramityaniy Ju̱denu vuryivara vu̱jyuuchuveda.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Riryityi pu̱ryu̱chara nudaja̱tara jirya Ju̱denu vichajo jantyasara, jirya ji̱ta jiryatiy jarichuvimu bachara vichajoju̱ darya, rava̱tasara jaryivya̱ju̱ra pu̱tya̱ jiryamusiy.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Tapitya sajayada Crístu ravimu Ju̱denuju̱ jiintyasajo, jiryatiy jomututa jvaachara darya, jiryatiy vinu mitya jantyasara darya. Sajayada ji̱ta si̱tenu Ju̱denu vichajovimu, jiryatiy jarichuvimu darya, jasityi samu̱ti̱sara Ju̱denu tuunu vuryeyadaju̱.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Dantyamu̱y ne sajajeya̱sara Crístu japichiy nu̱tyu jnutatyasi̱ Jijye̱myuyu, nu̱tyu caserdótevyeda nutyityu̱mityi jaachara nu̱ñi tanijya̱quimusiy Ju̱denuju̱ jiintyajovimuju̱ day, rirya̱tidye jnutatyara nudaja̱ jiryatimyu̱ ne rindaja̱ darya.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Raryityi vicha̱da daryá, saryiñi diijeya̱ japichiy mucadi ju̱desa̱damusiy. Nu̱ye ji̱ta, mucadi baryi̱ru̱yada rundamu, samu̱ti̱ma̱ taraquiju̱, sa̱tidye parutara juuchuveda jibetyedamusiy.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 — ausente —
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 — ausente —
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.