Hebreus 9
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 — ausente —
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Munatya cuartu jiyadaju̱ ravichanu̱yada ratarya cuartuntiy, mutanujay jiyada, jiryatiy ru̱tachara jaryi samiryava̱ju̱ Ju̱denu jtedamuju̱ra.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Jasiñi̱ ravichanu̱yada vu̱rudi juru rupajyo, órutera, jadchintyi rasasi jiryatiy Ju̱denu niquejadajiju̱ra, jiryatiy órujatya mutanusarára. Ravimu ji̱ta ravichanu̱yada jiimo̱, órutera, jiryatiy Ju̱denu paji vichanu̱yada ravimu, jadchintyi Arú̱bay ruvese jiryatiy radipuvesubeda rajii, jadchintyi ravichu̱ padyejyu̱y jarye, jasityi nu̱charara Ju̱denu niquejada siva.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Rasasi mutaduyncha nanuvicha̱da danu̱ju̱y jantyasanu̱jyu̱y, Ju̱denu tuunu vichanu̱y jantyasanu̱jyu̱y. Nanunipya̱ canuvu̱nura ramutaduy jiryatiy ru̱tachara Ju̱denu jantyutyajora. Ne vana̱y vuryeriryi̱ tu̱chodara tara diye ranchintyi.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Jiryatiy ravichanu̱yada darya Ju̱denu roriy, caserdótevyeda jaya̱nu̱yada japichiy munatya cuartuvimu, rirya̱tidye jvaacharara yivaayada Ju̱denunijyu̱.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Vinu caserdóte nutyityu̱ ji̱ta jayada ratarya cuartuvimu taraquiju̱ nu̱ñi tanijya̱quimusiy. Ne saryijeyada netimyu̱ ne saryi jtoda yisa̱ra jasi̱ nudaja̱, jiryatiy su̱ntatya̱da jijyuuchuveda murichiryara, nijya̱nvay juuchuveda murichirya jarye ti̱ta̱ju̱, jiryatiy rijyuuchuveda jidyetyi̱sa̱damu.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Sadityadoda ji̱ta Ju̱denu Jnutu ramusirya jiryatimyu̱ ne jayadaju̱ jasiy didye Ju̱denuju̱ jiintyajovimuju̱, varimyuju̱timyu̱ ne raso̱vacha̱da munatya cuartu jadchiy didyeyu.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Rani̱ ji̱ta vichasara dityanuta̱ diye rundaju̱ day, vurya̱tidye datya nijya̱nvanchiy: Rityi jnutatyasarára sa̱chara Ju̱denunijyu̱, ru̱vacharani̱ jasi̱ sanijyu̱ntiy, ne vana̱y nta ruti̱sara samiy jvadichavay ramusiy Ju̱denu tuunuju̱.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Ruvaayada ji̱tara jiryatiy ru̱ntatya̱da sanijyu̱ra jmyichara varimyata jatusara, varimyata jiryatiy richuuta̱da sa̱jiju̱yu, ruvaayada Ju̱denu jtedamu vinu saratyadoda runda sa̱ra̱ju̱.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Samu̱ti̱jadanumatiy Crístu nu̱tyu caserdóte nutyityu̱ vuryeyadaju̱, samiryava̱ju̱ vichasa̱dajiju̱ ti̱ta̱ju̱, samu̱ti̱jada Jijye̱ rorimyu jiryatiy jaryi samiryava̱ju̱ ti̱ta̱ju̱ taramusirya, jiryatimyu̱ ne jomututa jvaachara darya, dantyamu̱y ne jirya mucadimu ju̱desarara.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Sajamya̱ ju̱na̱reju̱ Ju̱denuju̱ jiintyajomuju̱. Ne su̱toda yisa̱ra jasi̱ nudaja̱, nu̱tyu voca nudaja̱, ne vinu carni̱ru nudaja̱. Su̱toda ji̱ta darya vinu yindaja̱ day, ratatiy sasaryeda ju̱na̱reju̱ra vurye̱ntyutya̱da.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ta̱riy ripyu̱yada nijya̱nvay juuchatavay jimyi̱dodivasiyu, jiryatiy ru̱rejada caserdótevyedara carni̱ru nudaja̱ ruuva, ¡ra̱, ra̱, ra̱! ne vinu voca vanu nudaja̱ta, sadetu rupachi̱ pupujuruja̱ta jarye risa̱ju̱.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Ta̱ jaryivya̱ju̱ ra̱pu̱chara Crístu nudaja̱ vu̱jyuuchuvedivasivyu̱y, jiryatiy su̱ntatya̱da Ju̱denu ju̱na̱reju̱ vichi̱ jnutumusiyu. Su̱ntatya̱da Crístu ne juuchati̱ Ju̱denumuju̱yu, sa̱tidye pu̱rya vu̱jechipiya̱jada Ju̱denunijyu̱, va̱cha jvaayada jachipityaja̱jadajisiy, vurya̱tidye vichasara sanijyu̱ Vu̱jye̱ ju̱na̱reju̱ vichi̱.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ramuni̱ savichasara Crístu vuryeyada rá̱ñu Ju̱denu tuunu, vadira Ju̱denu niquejada jto̱tadedaju̱. Jiryatiy sabatyeda vurye̱ntyutyasa̱daju̱, sapu̱chara variy vuryivasirya vu̱jyuuchuveda ti̱ta̱ju̱, jiryatiy vu̱jyuuchuvay munatya Ju̱denu niquejada jiyaro̱ju̱, jiryatiy Muyisésibemyusirya, vurya̱tidye jmutya̱sarara vuryeyaru̱rya ti̱ta̱ju̱, jiryatiy su̱teda Ju̱denu ya̱sa̱y jiñatuvyerya.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Vurya̱tidye jmutya̱ra vuryeyaru̱rya jiryatiy vu̱jye̱be barya ma̱cho̱rara, vurya̱datya samiy munatya si̱tenuni̱viy sadiimya̱.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Jiryatiy sabayada ti̱ra darya vicha̱da, vu̱ryi jmutya̱ dyetya su̱bivara jiberya, ne vana̱y vuryi̱mutya̱ra netimyu̱ ne sadiiy raja̱mi̱ didye.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 — ausente —
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 — ausente —
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Su̱teda Muyisésibe variy yivaayadamu:
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Daryaday su̱rera nudaja̱ riva Ju̱denu rorintyi, ti̱ta̱ju̱ ruvaatya̱va jarye, jiryatiy ruvaatyasara caserdótevyeda Ju̱denunijyu̱ra.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Ju̱denu jtedamusiy ji̱ta riryi pu̱chara ti̱ta̱ju̱nubesiy nudaja̱tara. Nuda rubedajisiy ji̱ta ne vana̱y saramityaniy Ju̱denu vuryivara vu̱jyuuchuveda.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Riryityi pu̱ryu̱chara nudaja̱tara jirya Ju̱denu vichajo jantyasara, jirya ji̱ta jiryatiy jarichuvimu bachara vichajoju̱ darya, rava̱tasara jaryivya̱ju̱ra pu̱tya̱ jiryamusiy.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Tapitya sajayada Crístu ravimu Ju̱denuju̱ jiintyasajo, jiryatiy jomututa jvaachara darya, jiryatiy vinu mitya jantyasara darya. Sajayada ji̱ta si̱tenu Ju̱denu vichajovimu, jiryatiy jarichuvimu darya, jasityi samu̱ti̱sara Ju̱denu tuunu vuryeyadaju̱.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Dantyamu̱y ne sajajeya̱sara Crístu japichiy nu̱tyu jnutatyasi̱ Jijye̱myuyu, nu̱tyu caserdótevyeda nutyityu̱mityi jaachara nu̱ñi tanijya̱quimusiy Ju̱denuju̱ jiintyajovimuju̱ day, rirya̱tidye jnutatyara nudaja̱ jiryatimyu̱ ne rindaja̱ darya.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Raryityi vicha̱da daryá, saryiñi diijeya̱ japichiy mucadi ju̱desa̱damusiy. Nu̱ye ji̱ta, mucadi baryi̱ru̱yada rundamu, samu̱ti̱ma̱ taraquiju̱, sa̱tidye parutara juuchuveda jibetyedamusiy.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 — ausente —
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 — ausente —
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.