Hebreus 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ramuni̱tiy vu̱ryi tuva̱chu dyetya jaryivya̱ju̱ ramu jiryatiy vu̱tyuva̱chuma̱, vu̱ñuma caray ramusiy.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ju̱denu niquejada ji̱ta jiryatiy satu̱chutadeda yipa̱varya, ravichasara si̱tenu niquejada daryá. Rityimyu̱ ne siityeru̱yada raju̱, ru̱mutya̱jada varirya tanuvu̱doda ramurichirya.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ¿Nu̱tyuramusiy vurya̱ramitya varirya Ju̱denu nique̱yada, nu̱tyuramusiy? vu̱tyi rrachura sa̱ntyutya̱da jiryatiy jaryi samirya rani̱cha, jiryatiy satu̱choda Ju̱denu munatya Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu jtosirya, rivasiy ji̱ta su̱dutya̱da vu̱jyu̱ra, simu tuva̱chuvay jtedamusintyi.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ju̱denu ji̱ta dityadoda ru̱teda jsa̱ju̱ra mityamusiy datyadoda, ti̱ttasara, mityamusiy jvaayada jarye, jiryatiy si̱tenu tu̱choda rani̱cha day. Sava̱ta̱damusiy jiche̱yadantirya Yintu datya̱daterantiy.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ne sabayada Ju̱denu vadi mucadi nutyityu̱mijyu̱ riy yipa̱vay, ranchityi nu̱ñique.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 — ausente —
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 — ausente —
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 — ausente —
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Vu̱dyi ji̱ta siva Jesús jiryatiy sani̱cha bachi̱ Ju̱denu jpa̱vay jarijyu̱ taraquideju̱, jiryatiy sabatyeda paru̱cha̱rimyusiy, sa̱tidye bay Ju̱denu varirya já̱mu nutyityu̱ nuvii su̱no̱va, jiryatiy vandara, samiy jvadichara jarye risa̱ju̱ra. Daryani̱ sabatyeda Jesús ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay jiyadaju̱ Ju̱denu va̱ta̱damusiy.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Jiryatiy su̱ndejada Ju̱denu ti̱ta̱ju̱ jijecharaju̱ra tara, samirya rani̱cha sa̱tidye ca̱siy paru̱cha̱rimyusirya yivaayada simu, vuryeyada rá̱ñu Jesucrístumu, ni̱tiy ju̱dejadara vuryentyutya̱da, sa̱tidye jiryiryi rajuuvay nijya̱nvay jidyedyeñuju̱, vandamu vicha̱daju̱ yisa̱ju̱.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Tapi vu̱jiintyabi, daryantiy sajiintyavay vu̱ñi̱cha vatajuu Ju̱denu dadyeñu ti̱ta̱ju̱. Ramuni̱mu̱y ne sa̱da Jesús ju̱teda jityeryi̱veda riy.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Su̱tedantiy:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Su̱tedantiy:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ramuni̱tiy jiryatiy rivyichasara jivye deramidyeri̱ savityavay, nudatavay jarye, ni̱ jarye vichasara mityiji rusa̱, sa̱tidye paruta jibetyedamusiñi̱ ni̱tiy datya ju̱veda riy nijya̱nvay, jiryatiy bayantu nutyityu̱ dañi̱.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ramusiy ji̱ta sa̱ntyuchara ruuva rityi vichasara bayantu cumudemiy jichuvu̱yadamusiy.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Si̱tenuni̱ ne su̱mu̱tyaru̱yada rata riy Ju̱denu jpa̱vay; su̱mu̱tyaru̱yada ji̱ta riy nijya̱nvadye jiryatiy Avurá̱bay dadyeñujuu daryi, rityuva̱chodamu.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Ramuni̱tiy daryani̱ saryi vichasara Jesús nu̱tyu jityeryi̱veda nta ti̱ta̱ju̱, sa̱tidye vicha caserdótevyeda nutyityu̱, jantyutyara, yivaayada jto̱tanirya jarye, jiryatiy sivaachara Ju̱denu diya nijya̱nvajyu̱ra, jiryatiy sara̱y rijyuuchuveda jiyadaju̱ntiy.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ni̱ jarye datya̱dara paru̱tya̱da jijye̱ jantya̱damusiy, ramuni̱tiy sadatya jmu̱tya̱da rivasivyu̱y, jiryatiy vu̱vyichasara saja̱y jantya̱damu.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.