Filemom 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ray Pávuru jiryatiy ravyichasara tanuvu̱nusi̱ Jesucrístu jiyadaju̱, Timutévuta na̱ñu̱rya catera yimuju̱ Videmó̱, jiryatiy rajemyicyu risa̱ jvaañu daryaju̱ day ji.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Na̱ñu̱y rijyu̱ntiy vuryi̱tyamutu̱y Crístumu Ápiyaju̱y, na̱dyisa̱ jvaañu Arquípu jarye, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rintye̱ryaniy Ju̱denu siityari̱vay jiryorimyuyu.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Samiy vichasa̱da jiryejyu̱ Vu̱jye̱ Ju̱denumusiryá, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístumusirya jarye. Jirye̱cha samivye jijechimyu.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Rajechiñu̱y siva Ju̱denura, jiryatiy vu̱tyuva̱chu vatajuu simu, vurya̱datya jaryivya̱ju̱ra ti̱ta̱ju̱ jiryatiy vuryi̱mutya̱ra samirya jmu̱tya̱da Crístumu.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ri̱chana̱y ji̱ta, ravyanu̱tyanityentirye, Pi̱, jivya̱ta̱damusiy, jiryatiy yichana̱chodara rijechiy Ju̱denu siityari̱vajyuu.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ramuni̱day ne rachuvu̱ryu̱y riva yipa̱sa̱da, ya̱tidye jvaarya daryatiy rasu̱tye yivaayada day.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Dañuma jiryatiy ravya̱ta jaryi ji, mitya rajechiñu̱y yiva nu̱tyu Pávuru, Jesucrístuju̱ tu̱chu̱, jiryatiy tanuvu̱nusi̱ sayadaju̱ diye ray.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Rajechiñu̱y yiva Onésimyu jiyadaju̱, ni̱tiy radyenu Crístumu, jiryatiy satuva̱chu Crístumu ratyanuvu̱nusajomuntiy.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tarundamu ne savichanu̱yada muchechiy siityera jiijyu̱, diye ji̱ta sa̱cha siityera jiijyu̱ntiy, nu̱tyu savichatiy darya rajyu̱ntidye.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ri̱pa̱ diye yimuju̱ntiñi̱, daryanuma ti̱ta̱ju̱ntidyeñi̱ nu̱tyu ray daryantidye.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Rañi jachipiya̱nu̱chiy sa̱ma̱cho̱ jiyu risa̱ju̱, sa̱tidye jmu̱tya yibivaju̱ ray, jiryatiy ravyicha tanuvu̱nusi̱ jiyu samitu̱chodiva.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Dañumamu̱y ne rañi jvaatyaniryu̱y jiirya jiryatimyu̱ ne jiñi jvaaryu̱dyerya. Ravya̱ta ji̱ta ya̱jvaay jidyirya ni̱ru̱yadamusirya jiryatiy samirya jvaayada darya.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 — ausente —
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 — ausente —
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ramusiy, jiryityi diy nu̱tyu yisa̱ siityari̱nu riva, ya̱dirye samirya vicha̱data yimuju̱ntiñi̱, nu̱tyu ray ntanuma jidyirye variñi̱.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Sa̱rupadodatiy taramu ji, varimyata sadivyiyada tara ji, ya̱bay racuentamura.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ray Pávuru rañú̱y si̱tenu rajyomututara jirya niquejada ra̱tidye murichenu ji. Ne jivya̱ta ra̱jachipityataniy ji jiryatiy jidyivyichara yinu̱jeya̱jadata Crístumu ray.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ramuni̱day, Pi̱, ya̱jvaay Vu̱yntyityu̱mu rajyu̱ra jiryatiy ra̱jchana̱chara rajechiy Crístumu.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Radyetya ji̱ta ya̱tuva̱chu rimu, jiryatiy ya̱jvaarya ravya̱tara jiyadaju̱.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Jadchintyi ya̱jdutyara rorichiy ra̱jiju̱, rayntuy ra̱jiju̱ daryaju̱ sa̱ndyetya ta̱ryataniy Ju̱denu jiryimuju̱ntirye, jiryejechiñu̱yadiva.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Samu̱chuvay Epájurasiy ji, jiryatiy risa̱ tanuvu̱nusi̱ Jesucrístu jiyadaju̱ni̱.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Daryaday rimyu̱chuvay Márcuvedantiy ji, Aristyárucu sisa̱, Démasiy jarye, Dúcasiy jaryentiy. Rivyichasara risa̱ jvaavyemyi ti̱ta̱ju̱.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Sa̱vichaniy Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu samiryani̱ jiryi̱ntu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.