Filemom 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ray Pávuru jiryatiy ravyichasara tanuvu̱nusi̱ Jesucrístu jiyadaju̱, Timutévuta na̱ñu̱rya catera yimuju̱ Videmó̱, jiryatiy rajemyicyu risa̱ jvaañu daryaju̱ day ji.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Na̱ñu̱y rijyu̱ntiy vuryi̱tyamutu̱y Crístumu Ápiyaju̱y, na̱dyisa̱ jvaañu Arquípu jarye, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rintye̱ryaniy Ju̱denu siityari̱vay jiryorimyuyu.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Samiy vichasa̱da jiryejyu̱ Vu̱jye̱ Ju̱denumusiryá, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístumusirya jarye. Jirye̱cha samivye jijechimyu.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 — ausente —
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Rajechiñu̱y siva Ju̱denura, jiryatiy vu̱tyuva̱chu vatajuu simu, vurya̱datya jaryivya̱ju̱ra ti̱ta̱ju̱ jiryatiy vuryi̱mutya̱ra samirya jmu̱tya̱da Crístumu.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Ri̱chana̱y ji̱ta, ravyanu̱tyanityentirye, Pi̱, jivya̱ta̱damusiy, jiryatiy yichana̱chodara rijechiy Ju̱denu siityari̱vajyuu.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ramuni̱day ne rachuvu̱ryu̱y riva yipa̱sa̱da, ya̱tidye jvaarya daryatiy rasu̱tye yivaayada day.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Dañuma jiryatiy ravya̱ta jaryi ji, mitya rajechiñu̱y yiva nu̱tyu Pávuru, Jesucrístuju̱ tu̱chu̱, jiryatiy tanuvu̱nusi̱ sayadaju̱ diye ray.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Rajechiñu̱y yiva Onésimyu jiyadaju̱, ni̱tiy radyenu Crístumu, jiryatiy satuva̱chu Crístumu ratyanuvu̱nusajomuntiy.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Tarundamu ne savichanu̱yada muchechiy siityera jiijyu̱, diye ji̱ta sa̱cha siityera jiijyu̱ntiy, nu̱tyu savichatiy darya rajyu̱ntidye.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ri̱pa̱ diye yimuju̱ntiñi̱, daryanuma ti̱ta̱ju̱ntidyeñi̱ nu̱tyu ray daryantidye.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Rañi jachipiya̱nu̱chiy sa̱ma̱cho̱ jiyu risa̱ju̱, sa̱tidye jmu̱tya yibivaju̱ ray, jiryatiy ravyicha tanuvu̱nusi̱ jiyu samitu̱chodiva.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Dañumamu̱y ne rañi jvaatyaniryu̱y jiirya jiryatimyu̱ ne jiñi jvaaryu̱dyerya. Ravya̱ta ji̱ta ya̱jvaay jidyirya ni̱ru̱yadamusirya jiryatiy samirya jvaayada darya.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 — ausente —
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 — ausente —
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ramusiy, jiryityi diy nu̱tyu yisa̱ siityari̱nu riva, ya̱dirye samirya vicha̱data yimuju̱ntiñi̱, nu̱tyu ray ntanuma jidyirye variñi̱.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Sa̱rupadodatiy taramu ji, varimyata sadivyiyada tara ji, ya̱bay racuentamura.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Ray Pávuru rañú̱y si̱tenu rajyomututara jirya niquejada ra̱tidye murichenu ji. Ne jivya̱ta ra̱jachipityataniy ji jiryatiy jidyivyichara yinu̱jeya̱jadata Crístumu ray.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ramuni̱day, Pi̱, ya̱jvaay Vu̱yntyityu̱mu rajyu̱ra jiryatiy ra̱jchana̱chara rajechiy Crístumu.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Radyetya ji̱ta ya̱tuva̱chu rimu, jiryatiy ya̱jvaarya ravya̱tara jiyadaju̱.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Jadchintyi ya̱jdutyara rorichiy ra̱jiju̱, rayntuy ra̱jiju̱ daryaju̱ sa̱ndyetya ta̱ryataniy Ju̱denu jiryimuju̱ntirye, jiryejechiñu̱yadiva.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Samu̱chuvay Epájurasiy ji, jiryatiy risa̱ tanuvu̱nusi̱ Jesucrístu jiyadaju̱ni̱.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Daryaday rimyu̱chuvay Márcuvedantiy ji, Aristyárucu sisa̱, Démasiy jarye, Dúcasiy jaryentiy. Rivyichasara risa̱ jvaavyemyi ti̱ta̱ju̱.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Sa̱vichaniy Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu samiryani̱ jiryi̱ntu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.