Efésios 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 — ausente —
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ti̱ta̱ju̱ nu̱jerye vichanu̱yada ta̱riy ramuntiy. Nu̱dyivaañu̱yadara daryatiy nu̱dyivaaryu̱y, nu̱vyu̱ va̱tara jarye, nu̱jechiy va̱ta̱damu jaryentiy. Ramuni̱day nu̱vyichanu̱yada variy paruti̱savay Ju̱denu jtedamuju̱, nu̱tyu tavay nijya̱nvatyi ti̱ta̱ju̱ darya.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 — ausente —
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 — ausente —
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Vinu sa̱ntyutya̱damusiy vu̱ryamitya mityara vu̱jyuuchuveda murichirya, jiryatiy vu̱tyuva̱choda simu. Vu̱tyuva̱choda ji̱tantiy ne vu̱dyirya tuva̱choda darya; Ju̱denumusiñuma rani̱cha ti̱ta̱ju̱ day.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Ne vu̱cya̱na̱y vuryivaayadatara, vu̱ñuma jchana̱tya ranchivyu̱y.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Vu̱vyichasara daryaju̱ su̱ndebimiy jiryatiy su̱ndejada Jesucrístumu vu̱y, vurya̱tidye vichasara samiy jvaavye, darya sabayada ji̱tyaju̱ vurya̱vichajaya̱sara daryá samirya sadiya.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ramuni̱ jirya̱jachipityara nu̱tyu jiryevyichanu̱yada munu̱ñumiy Judíyuveda diya. Jiryatiy ru̱tachara jmutyonusarara jivyu̱ Ju̱denunijyu̱, ru̱nu̱y ji̱ta jiryeñe̱cho̱ nu̱tyu Ju̱denu rrachúvay, jiryatimyu̱ ne jmutyonusavay daryaju̱ jiryedye.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Variryundamu jiryevyichanu̱yada tajiñe̱cho̱ju̱ Crístujisiy. Ne jiryevyichanu̱yada variy Ju̱denu siityari̱vay tevamyi, dantyamu̱y ne jiryedyetya̱da didyerya Ju̱denu jteda jiryeyada ra̱yadaju̱ didye. Jiryevyichanu̱yada mitya, ne jiryentuñu̱yada sa̱jiju̱ Ju̱denu jirya vuryi̱nu̱yada rundamu.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Diye ji̱ta Jesucrístu batyeda nudaja̱musiy, satuudityaniy Ju̱denu variy jirye, ripya daryaju̱ jiryevyichanu̱yada sa̱jisidye.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 — ausente —
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Crusitya̱sa batyedata saratyadoda mityijijyu̱ryi davicha̱daju̱y ja̱nvay Ju̱denu diya, rirya̱tidye vichasara ti̱ta̱ju̱ nu̱tyu tevajyuu nta variy. Rata ji̱ta rabaryi̱jada rimyityasiiyadayu.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Daryamusiy ji̱ta su̱deda Crístu samirya tu̱choda na̱cho̱, jirya̱tidye tuva̱chu rana̱cho̱ samitu̱choda, samiy vicha̱da jarye, jiryatiy jiryevyichasara ripya daryaju̱ sa̱jisiy. Daryaday satu̱chu ruuva Judíyuvedantiy dañumamu̱y ne riñi̱cha ripya vichavay.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Crístumusiy ji̱ta vuryito̱ ti̱ta̱ju̱, dañumamu̱y ne Judíyuveda vu̱ñi̱cha, varimyata si̱tenu Judíyuveda davyu̱y, vuryi̱niy ti̱ta̱ju̱ Vu̱jye̱ Ju̱denumuju̱ vinu ti̱qui si̱tenu Su̱ntumusiy.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ramuni̱mu̱y ne jiryeñi̱cha munu̱ñumiñu̱day, dantyamu̱y ne raruva̱ ja̱nvay. Jiryeñi̱cha ji̱ta Ju̱denu jiintyasavay tevamyidye, Ju̱denu rorijya̱nvay tevamyi jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Saroriiy Ju̱denu jiryetya rincha yinsu̱byimiy, saju̱ tu̱chuvabe jarye, nu̱tyu ju̱tuvu̱ nta riñi̱cha variy. Ni̱ni̱ Jesucrístu sani̱cha ravichu̱ nta roriy suru̱tya̱ju̱.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Simu ji̱ta jiryentye̱ryaniy nu̱tyu roriche variyu, ra̱sa̱y samiy rorijyu̱ jiryatiy bachara Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱joju̱ra.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Daryanuma jiryentyidye, nu̱tyunuma taroriqui ti̱ta̱ju̱ jiryevyicha nta variy, samirya vichajo Vu̱jye̱ Ju̱denuju̱, Su̱ntumusintyi.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.