Atos 8
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF
1 — ausente —
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se naquele dia uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judéia e de Samaria, exceto os apóstolos.
2 — ausente —
2 E uns homens piedosos foram enterrar Estêvão, e fizeram sobre ele grande pranto.
3 Varicha̱ra̱ju̱ sani munumu̱ryu̱yada Sávurubaryi Jesúsmu tuva̱chuvajyuuday. Sayatityiyada variy rorivya, jadchityi satiiya̱tityiyada riy nijya̱nvay ravimusiy jiryoriy, sa̱tidye jtye nupocu rorivyimu variryi.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 Jiryatiy ru̱rayada Jesúsmu tuva̱chuvajyuuyu, riya̱da variy ti̱ta̱ju̱ vicha̱divaju̱, ridyetyanutityiyada varirya samitu̱choda.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda a parte, anunciando a palavra.
5 Su̱musajayada ji̱ta Vedípebe Jerusarí̱musiy, Samáriyamuju̱, sadatyadoda jasiryi nijya̱nvay: “Siti̱ma̱ Ju̱denu jaryeti̱ Crístu, vuryeyada rá̱ñu.”
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria lhes pregava a Cristo.
6 Ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱ tuva̱choda samiy Vedípebe jtedamu. Ti̱ta̱ju̱ rijechipityaja̱jada varirya, rityuva̱choda varintyirya, ru̱nu̱yada rana̱cho̱ mityamusiy ju̱dejada varintyi, jiryatiy sivaañu̱yada jasirya.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia;
7 Rimyi̱sanu̱yada ji̱ta rajuuvay jamiryanu bayantutavay, riche̱ñe̱chiya̱nu̱yada bayantuveda variy nijya̱nvavyasiy, rimyi̱sanu̱yada variy ruuvasiy. Rimyi̱sanu̱yada jarapu̱yadavay varintyi.
7 Pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 Ramuni̱tiy riichana̱yada jaryi Samáriya ja̱nvay variy.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 Jasiy savichanu̱yada ti̱qui vanubantyi, ravichanu̱yada si̱tya Siimyó̱. Diyetya saquivu̱chunu̱yada jiñuvodata riy nijya̱nvay, diye sa̱ra̱ju̱, rivani̱ rityi̱ttanu̱yada Samáriya ja̱nvay variñi̱. Su̱tañu̱yada daryaju̱ variy ruuva: “Ray ji̱ta vanu datyará.”
9 E estava ali um certo homem, chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica, e tinha iludido o povo de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 Ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay tuva̱chunu̱yada variy simu, vadero̱vay, rimyityumiy jarye. Ru̱teda ji̱ta variy: “Ni̱ni̱ ji̱ta si̱tenu Ju̱denu datya̱daday, jiryatiy ru̱tay datyarava̱ju̱ra.”
10 Ao qual todos atendiam, desde o menor até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 Rityuva̱chunu̱yada simu, diyetya saquivu̱chunu̱yada jiñuvodata daryaju̱ riy.
11 E atendiam-no, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 Riñi tuva̱chodanumatiy ramu, daryatiy sadatyanunu̱yada Vedípeberya Ju̱denu nusu̱yadantiy, Jesucrístu jtyamu, riityu̱ñu̱yada variy, vaduy, vatuy jarye.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus, e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 Ni̱day Siimyó̱bay tuva̱choda ramuntiy, si̱tyu̱yadivasiy yinu̱ñumaya̱nu̱yadani̱ Vedípebe. Sati̱tta̱da ji̱ta variy rivani̱ jiryatiy sivaayada mityamusiy datya̱data tara sadiya, mityamusiy ju̱dejada jarye.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 Rityuva̱chodanumatiy Jesús nusu̱vye Jerusarí̱musirya: “Ru̱mutya̱jada ji̱ta Samáriya ja̱nvay varirya Ju̱denu niquejada,” ru̱pa̱jada ji̱ta variñada Pyítruju̱be, Juánta ruumu.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Nani̱musajayadivasiy jityu̱choda sisa̱ Ju̱denu Samáriya ja̱nvay jiyadaju̱, rirya̱tidye jmutya̱ni̱ Ju̱denu Jnutu variy.
15 Os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo
16 Ne su̱musa̱da Ju̱denu Jnutu daryaju̱ ti̱vaju̱ jasiy didye, vinu Jesús jtyamuju̱ riñi jtyu̱yada varidye.
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido; mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus).
17 Jadchiy ji̱ta ribeyada Jesús nusu̱vyerya jijyomutu rincha, ru̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱ Ju̱denu Jnutu.
17 Então lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 — ausente —
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 — ausente —
19 Dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “¡Ra̱ma̱ caray jicyuriquiy yisa̱ju̱! ¿Ta̱raju̱ra jitye̱ryu̱ryu̱rya jiryatiy Ju̱denu sa̱y mitya nu̱rya, ta̱raju̱?
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 Ne tara jna̱y yivaayasara nu̱ndye, tama̱ tarade rañi̱cha jirya jvaayada jiijyu̱nu̱day, tama̱, ne vase daryaju̱ra jijechipiya̱jada Ju̱denunijyu̱.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Ya̱numa paru̱y riva taji jachipiya̱jada. Ya̱jachiñu̱yanumucha siva Ju̱denura, sa̱tidye ma̱cho̱taniy mityara va̱cha jachipiya̱jada jijechimyusiy.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniqüidade, e ora a Deus, para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Nu̱ryamutiy ri̱nu̱y jivyichasara yinnuva̱yadamu jiryatiy jivyara darya, ne jipyaru̱ryu̱y riva jamirya vicha̱da, mitya.”
23 Pois vejo que estás em fel de amargura, e em laço de iniqüidade.
24 Su̱mutya̱jada ji̱ta Siimyó̱bay variy: “Jirya̱jachiñu̱y rayadaju̱ siva Ju̱denu, rañuma ju̱u̱y tara nta rayncha, jiryatiy yitesiy rivara.”
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 Nanutu̱chodanumatiy Pyítruju̱be, Juántara Ju̱denu niquejadantiy, nanuta̱rya̱da ji̱ta variy Jerusarí̱muju̱ntiy, nanudatyanutityiyada varirya samitu̱choda, Samáriya vicha̱diva.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e em muitas aldeias dos samaritanos anunciaram o evangelho.
26 Su̱teda ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu siva Vedípebe: “Ya̱nubesiy, ya̱numa jiya day, jiñi̱ ta̱savu̱mu nú̱va, jiryatiy ru̱musajay Jerusarí̱musiy Cásamuju̱, rani̱ rani̱cha mityato nú̱.”
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai para o lado do sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserta.
27 — ausente —
27 E levantou-se, e foi; e eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros, e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 — ausente —
28 Regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Su̱teda ji̱ta Ju̱denu Jnutu variy siva Vedípebe: “Ya̱tuudirya carru, ya̱tidye jiya raja̱mi̱jsa̱ ravimu.”
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te, e ajunta-te a esse carro.
30 Sasiicheda ji̱ta Vedípebe variy. Satuva̱chodanumatirya saniquetityiyada ti̱qui vanu ramu Ju̱denuju̱ tu̱chu̱bay niquejada, sitaja̱doda ji̱ta variñi̱ vanu: “¿Jidyetyantyara jiryatiy jiñiquetityi ramu?”
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes tu o que lês?
31 Su̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “¿Nu̱tyichiy ra̱datya mityara, nu̱tyichiy? Ti̱ ni̱ta datyanu ray.” Su̱teda ji̱ta variy siva Vedípebe: “Ya̱jasumiy, ya̱ma̱sa ratyuunu.”
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém não me ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 — ausente —
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca.
33 — ausente —
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; E quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 Sitaja̱doda ji̱ta myistyasi̱ variñi̱ Vedípebe: “Ya̱ni tu̱chu si̱tenu riva, ¿Chi̱nijyu̱ sanu̱yada Ju̱denuju̱ tu̱chu̱barya, chi̱nijyu̱? ¿Jiñijyu̱ dyetya, varimyata ti̱nijyu̱?”
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo, ou de algum outro?
35 Ramusiñi̱ sajo̱ta̱da tu̱choda Vedípeberya samitu̱choda Jesúsnchiy.
35 Então Filipe, abrindo a sua boca, e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 Nanurupiyada nú̱va, nadito̱jada variy ja̱a̱mu, su̱tañuvejada myistyasi̱ siva Vedípebe: “¡Ya̱jnu̱y, jiryatirya ja̱a̱! ¿Vana̱ntya raryi jtyu̱y ja̱a̱mu?”
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Su̱teda ji̱ta Vedípebe siva: “Ya̱tiy tuva̱chu ti̱ta̱ju̱ jijechitya jíidyécyu̱.” Su̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Ratyuva̱chuma̱ diye simu. Ni̱ni̱ si̱tenu sani̱cha Jesucrístu, Ju̱denu denu.”
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 Saparu̱yada ji̱ta tiiyada cavañura carru variy, saraniñuvejada variy jasiy, nani̱musa̱da ji̱ta Vedípebejyu̱y, myistyasi̱ta ravimusiy ja̱a̱muju̱, si̱tyadoda Vedípebe variy jasiñi̱ myistyasi̱.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 Nana̱subedanumatiy ja̱a̱musintyi, saso̱veda ji̱ta Ju̱denu Jnutuni̱ Vedípebe sa̱jisiy, ne sadiyada myistyasi̱ ju̱na̱y variy jadchiy sivanu̱day. Ni̱numa jiryupiyada jadchiy yasiquita day, si̱chana̱cheda variy.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 Mu̱ñuma ridyiyada nijya̱nvay siva Vedípebe variy, Asótumu day. Sarupiyadamu jityu̱chutityiyadara samitu̱choda vicha̱diva ti̱ta̱ju̱, Sesaréyamu jto̱jada sa̱ra̱ju̱.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.