Atos 5
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 — ausente —
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “¿Ta̱raju̱numa sa̱dajatyaniy yivani̱ va̱cha niquera Satanásintyi, ta̱raju̱? jiryatiy sa̱nujachipiya̱ quivu̱yada sanijyu̱ Ju̱denu Jnutu daryaju̱, ramutiy sa̱dabadyerya ramurichirya tera jijyu̱day.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 ¿Sa̱nuta̱ryu̱tya̱dajisiy, nu̱tyu sa̱numucadi nta day rani̱cha day? ¿Sa̱nuta̱ryu̱tya̱divasiy, nu̱tyu sa̱daju̱ day rani̱cha ramurichirya day? ¿Nu̱tyuramura sa̱nujachipiya̱ daryantiy, nu̱tyuramu? Ne quivu̱yada sa̱ninique riñijyu̱ nijya̱nvadye, sa̱nintay ya̱quivu̱chuni̱ Ju̱denu.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Satuva̱chodanumatiy Ananíyasiberya Pyítrubay niquejada, sara̱yada variy, sadiiyadama̱ ti̱ta̱ju̱ variy jasiy, puutyitye. Jaryi ru̱nteda variy, jiryatiy rityuva̱chunu̱yada ti̱ta̱ju̱ra.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Riñubeseda ji̱ta vaduy vadero̱vay variy, riryeyada ji̱ta sujajyuutara sababyi, ru̱toda variy jmuchujomu̱ju̱ra, ru̱muchoda variy jasirya.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Mumuri̱ jóramusiy ji̱ta, siti̱jada savatura ma̱cho̱nu rumuntiy, sadatyatya sadiimya̱ ravyanucu̱.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Jasiy su̱teda Pyítrubay siva: “Ya̱tu̱chu riva: ¿Si̱tenuni̱viy sa̱nuta̱ryu̱tyara jimyucadi jirya criquiy murichirya?” Su̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Joonu, jirya criquiy murichirya ni̱day.”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “¿Ta̱raju̱ra sa̱nujachipiya̱jay sayaro̱ju̱ Ju̱denu Jnutu, sa̱nijantya dyetya saniy, sa̱vidye datya jiryatiy vu̱vyichaniy darya saniya̱re? Nu̱tyuva̱chunumara riryupiyada, jiryatiy jivyanubay ru̱muchosiy. Daryani̱day rirya̱jtosintyi ji.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Sara̱yada varicha̱ra̱ju̱ satuunu Pyítrubay, sadiimya̱ ti̱ta̱ju̱ variy jasintyi, puutyityentiy. Rijeyada ji̱ta vadero̱vay varintyi, ridyiñuvi̱jada diibyi siva savatura ma̱cho̱nuntiy. Ru̱toda ji̱ta variy jadchintyiñi̱, ru̱muchoda ji̱ta savanubay bapyo tuununtiyu.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Jaryi ru̱nteda variy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy riintye̱ryaniñu̱yada variy jasiyu. Jiryatiy rityuva̱chunu̱yada taji vichavarya, rijerye jnuteda variy.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Jesús nusu̱vye jtedamuju̱numa rivyichadedara jaryi mityamusiy jvadichara, ti̱ttasara jarye nijya̱mi̱juu cabyimura. Ti̱ta̱ju̱ riintye̱ryaniñu̱yada jijechipiya̱jadamu rupijyo rorivyimuyu, ravichanu̱yada ri̱tya Pórticu de Sadumú̱.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Ne ti̱ jaryu̱ñu̱yada ruusa̱ju̱, dañuma rirye̱cha samiy jvadichavay nijya̱nvajyu̱ day.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Rirya̱sa̱yada variy jasidye jiryatiy rityuva̱chunu̱yada simu Ju̱denu day, vaduy, vatuy jarye.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Richipyatanu̱yada riy jdiva̱jnuvay variy vicha̱da cabyivaju̱ rityiryo̱joncha, sa̱numatiy ramiryi̱ Pyítrubay ruuva jdiva̱jnuvay. Ru̱teda jdiva̱jnuvay variy: “Temusiy su̱ntumusiy dyetya vurya̱mi̱sate.”
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Jaryi rajuu nijya̱mi̱ ju̱tye̱ryaniñu̱yada variy jasiyu Jerusarí̱ ju̱ro̱ vichavay. Rijerye jti̱tanu̱yada riy jdiva̱jnuvay, jamirya vichavay jarye jiryatiy bayantuveda jarupadoda daryaju̱riy. Rimyi̱sa̱da ti̱ta̱ju̱ variy.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 — ausente —
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 — ausente —
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Rityuva̱chodamu jijeyada ravimu Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo, ra̱sacharajsa̱ju̱, ridyetyadoda variy jasiy. Varicha̱ra̱ju̱ sanatuyada caserdótevyeda nutyityu̱ jiñijya̱nvatya riy japuveda, ti̱ta̱ju̱ Irayénuveda rimyityumiy jarye. Ru̱teda ji̱ta variy: “Jirya̱ryitya̱ riy Jesús nusu̱byimiy tanuvu̱nujovimusiy.”
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 — ausente —
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 — ausente —
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Satuva̱chodanumatiy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo nutyityu̱, caserdótevyeda nutyityu̱miy jarye, mitya ru̱ntedamu jijechipiya̱jada variy: “¿Nu̱tyurana̱te rama̱cho̱te, nu̱tyura?”
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Siti̱jada ji̱ta ti̱qui vanu tu̱chu̱, ni̱tiy tu̱chunuvi̱jada ruuva: “Jirya̱jnu̱y jiryatiy jiryeñi tanuvu̱nujaryi, nu̱tyu mu̱ñuma riñi radesa̱niy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo vimu day, jasiñuma ridyetyanu riy nijya̱nvadye.”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Saya̱da ji̱ta Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo nutyityu̱ jipyodisíyavedata riñe̱cho̱, samiryamu riya̱da riñe̱cho̱, rirya̱tidye jiritya̱ variryi, richuvu̱yadamu nubesiy jiñi jiya̱da riñe̱cho̱, rijechipiya̱tityiyada variy: “Vurya̱tiy jiritya̱ nique̱yadamu riy, rirya̱jachiy tavay nijya̱nvay jiñique̱yadamu ravichu̱ta varivyu̱y.”
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 — ausente —
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 — ausente —
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pyítrubay variy, sisa̱ju̱ nusu̱chavay jarye: “Nu̱ñi ji̱ta tuva̱chu jaryi simu Ju̱denu, vadumyusiy.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Ni̱tiy vichanu̱yada ta̱riy vu̱myunatyi̱ Ju̱denu, ni̱ni̱ ji̱ta mi̱sanityiñi̱ Jesús, jiryatiy jiryemyunutiy crusitya̱sani̱.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Ju̱denu ji̱ta jasuminityiñi̱ Jesús yintyityudamyuju̱. Ni̱ni̱ ra̱chasara Nutyityu̱, nijya̱mi̱va Jantyuyasi̱ jarye, rirya̱tidye paru̱y riva taji jachipiya̱jada variy, sa̱tidye ramityaniy Ju̱denu variy ruuvara jijyuuchuveda day.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Nu̱tyu nu̱ñi̱day rañi̱cha ranchiy tu̱chuvay; Ju̱denu Jnutu jarye tu̱chu, jiryatiy sasa̱y Ju̱denu Yintu riy, rityi tuva̱chu simu.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Rityuva̱chodanumatirya raniquesa̱da, riñi jteda ya̱jvay jiñique̱yadamu variryi nusu̱chavay.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Saradeda variy Varyisévuveda tenu, ravicha̱da si̱tya Camañéñu. Ni̱ni̱ vichanu̱yada niquejada datyanu̱, ramuni̱tiy rityuva̱chunu̱yada nijya̱nvay variy simu. Su̱teda ji̱ta jasiy ruuva: “Jirya̱sipyatá taraquiju̱ nada jiñuju̱y vanuju̱y.”
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Su̱teda ji̱ta variy jasiy ruuva: “¡Jiryi̱nu̱tya̱ta jiyada, Vaduy, Irayénuveda! ¡Samiy jirya̱jachipiya̱, nu̱tyura jirye̱chaniñada jiñuju̱y vanuju̱y, nu̱tyura!
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Ta̱ripyudenuma sani nubesumiy Tévudas jtyati̱bay varidye, su̱tatyi ji̱ta variy: Ray ji̱ta vanu samiy datyara. Riintye̱ryaniy ji̱ta nijya̱nvay variy simuju̱yu, daryaju̱yu pacha tuunude nijya̱mi̱. Ru̱vedanumatiñi̱, ru̱rayada ji̱ta nijya̱nvay variy sivasiyu, rama̱cho̱jada ji̱ta mitya variy sivasiy.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Jadchiy ji̱ta sanubesityi Judásibe, Cadidéya mucadimu vichi̱, varityi riñu̱tyaniñu̱tyiryi nijya̱nvay, ridyetya̱daju̱ nurivyeñuma riñi̱cha jasiy. Ni̱ jarye jatachunu̱tyiryi nijya̱nvay, rirya̱tidye siityari̱ variñi̱. Ni̱ jarye batyeda variy; jiryatiy richiityari̱nu̱tyiñi̱, ru̱ratyi varintyiyu.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Ramutiy ri̱tay diye jiryiva: Ne jirya̱ji̱tye nadisa̱ jiñuju̱y vanuju̱ñu̱dayu. ¡Jirya̱numa paru̱y nadiva day! Vinu nanujachipiya̱jadatiy raryicha, raryi ma̱cho̱ mitya variy jasiy, mityamusiy raryi caray varintyi.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Ju̱denumusiryatiy nanudatyadoda day, ne jirye vuudodasa̱ra̱ variñadanu̱day. Jatyí jiryechiryi̱ sanijyu̱ Ju̱denu.” “Jo.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Mitya rityuva̱choda nijya̱nvay variy rana̱cho̱. Riñatuyada ji̱ta nada nusu̱chanu̱jyu̱y, rimyusiye̱yada variñada. Ru̱mu̱rya̱da ji̱ta rivasiy nadantiy, ru̱bayada nana̱jisiy varirya: “¡Ne sa̱na̱nique Jesús jtyamunu̱day!”
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Jadchiy ji̱ta nanuta̱rya̱da nusu̱chanu̱jyu̱y jichana̱yadamu rityuunusiy japuvedantiy, jiryatiy nanusaryejadara javatya̱da Jesúsmu tuva̱chodiva.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ti̱ta̱ju̱ rundamu nanudatyanunu̱yadara, nanutu̱chunu̱yada risa̱ju̱ra: “Ni̱ni̱ Jesús sani̱cha vuryeyada rá̱ñu Crístu.” Darya ni̱day nanudatyanunu̱yada Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo vimuntiy, nijya̱nvay rorimyu jarye.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.