Atos 5

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 — ausente —
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “¿Ta̱raju̱numa sa̱dajatyaniy yivani̱ va̱cha niquera Satanásintyi, ta̱raju̱? jiryatiy sa̱nujachipiya̱ quivu̱yada sanijyu̱ Ju̱denu Jnutu daryaju̱, ramutiy sa̱dabadyerya ramurichirya tera jijyu̱day.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 ¿Sa̱nuta̱ryu̱tya̱dajisiy, nu̱tyu sa̱numucadi nta day rani̱cha day? ¿Sa̱nuta̱ryu̱tya̱divasiy, nu̱tyu sa̱daju̱ day rani̱cha ramurichirya day? ¿Nu̱tyuramura sa̱nujachipiya̱ daryantiy, nu̱tyuramu? Ne quivu̱yada sa̱ninique riñijyu̱ nijya̱nvadye, sa̱nintay ya̱quivu̱chuni̱ Ju̱denu.”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Satuva̱chodanumatiy Ananíyasiberya Pyítrubay niquejada, sara̱yada variy, sadiiyadama̱ ti̱ta̱ju̱ variy jasiy, puutyitye. Jaryi ru̱nteda variy, jiryatiy rityuva̱chunu̱yada ti̱ta̱ju̱ra.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Riñubeseda ji̱ta vaduy vadero̱vay variy, riryeyada ji̱ta sujajyuutara sababyi, ru̱toda variy jmuchujomu̱ju̱ra, ru̱muchoda variy jasirya.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Mumuri̱ jóramusiy ji̱ta, siti̱jada savatura ma̱cho̱nu rumuntiy, sadatyatya sadiimya̱ ravyanucu̱.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Jasiy su̱teda Pyítrubay siva: “Ya̱tu̱chu riva: ¿Si̱tenuni̱viy sa̱nuta̱ryu̱tyara jimyucadi jirya criquiy murichirya?” Su̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Joonu, jirya criquiy murichirya ni̱day.”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “¿Ta̱raju̱ra sa̱nujachipiya̱jay sayaro̱ju̱ Ju̱denu Jnutu, sa̱nijantya dyetya saniy, sa̱vidye datya jiryatiy vu̱vyichaniy darya saniya̱re? Nu̱tyuva̱chunumara riryupiyada, jiryatiy jivyanubay ru̱muchosiy. Daryani̱day rirya̱jtosintyi ji.”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Sara̱yada varicha̱ra̱ju̱ satuunu Pyítrubay, sadiimya̱ ti̱ta̱ju̱ variy jasintyi, puutyityentiy. Rijeyada ji̱ta vadero̱vay varintyi, ridyiñuvi̱jada diibyi siva savatura ma̱cho̱nuntiy. Ru̱toda ji̱ta variy jadchintyiñi̱, ru̱muchoda ji̱ta savanubay bapyo tuununtiyu.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Jaryi ru̱nteda variy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy riintye̱ryaniñu̱yada variy jasiyu. Jiryatiy rityuva̱chunu̱yada taji vichavarya, rijerye jnuteda variy.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Jesús nusu̱vye jtedamuju̱numa rivyichadedara jaryi mityamusiy jvadichara, ti̱ttasara jarye nijya̱mi̱juu cabyimura. Ti̱ta̱ju̱ riintye̱ryaniñu̱yada jijechipiya̱jadamu rupijyo rorivyimuyu, ravichanu̱yada ri̱tya Pórticu de Sadumú̱.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ne ti̱ jaryu̱ñu̱yada ruusa̱ju̱, dañuma rirye̱cha samiy jvadichavay nijya̱nvajyu̱ day.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Rirya̱sa̱yada variy jasidye jiryatiy rityuva̱chunu̱yada simu Ju̱denu day, vaduy, vatuy jarye.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Richipyatanu̱yada riy jdiva̱jnuvay variy vicha̱da cabyivaju̱ rityiryo̱joncha, sa̱numatiy ramiryi̱ Pyítrubay ruuva jdiva̱jnuvay. Ru̱teda jdiva̱jnuvay variy: “Temusiy su̱ntumusiy dyetya vurya̱mi̱sate.”
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Jaryi rajuu nijya̱mi̱ ju̱tye̱ryaniñu̱yada variy jasiyu Jerusarí̱ ju̱ro̱ vichavay. Rijerye jti̱tanu̱yada riy jdiva̱jnuvay, jamirya vichavay jarye jiryatiy bayantuveda jarupadoda daryaju̱riy. Rimyi̱sa̱da ti̱ta̱ju̱ variy.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 — ausente —
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 — ausente —
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Rityuva̱chodamu jijeyada ravimu Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo, ra̱sacharajsa̱ju̱, ridyetyadoda variy jasiy. Varicha̱ra̱ju̱ sanatuyada caserdótevyeda nutyityu̱ jiñijya̱nvatya riy japuveda, ti̱ta̱ju̱ Irayénuveda rimyityumiy jarye. Ru̱teda ji̱ta variy: “Jirya̱ryitya̱ riy Jesús nusu̱byimiy tanuvu̱nujovimusiy.”
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 — ausente —
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 — ausente —
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Satuva̱chodanumatiy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo nutyityu̱, caserdótevyeda nutyityu̱miy jarye, mitya ru̱ntedamu jijechipiya̱jada variy: “¿Nu̱tyurana̱te rama̱cho̱te, nu̱tyura?”
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Siti̱jada ji̱ta ti̱qui vanu tu̱chu̱, ni̱tiy tu̱chunuvi̱jada ruuva: “Jirya̱jnu̱y jiryatiy jiryeñi tanuvu̱nujaryi, nu̱tyu mu̱ñuma riñi radesa̱niy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo vimu day, jasiñuma ridyetyanu riy nijya̱nvadye.”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Saya̱da ji̱ta Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo nutyityu̱ jipyodisíyavedata riñe̱cho̱, samiryamu riya̱da riñe̱cho̱, rirya̱tidye jiritya̱ variryi, richuvu̱yadamu nubesiy jiñi jiya̱da riñe̱cho̱, rijechipiya̱tityiyada variy: “Vurya̱tiy jiritya̱ nique̱yadamu riy, rirya̱jachiy tavay nijya̱nvay jiñique̱yadamu ravichu̱ta varivyu̱y.”
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 — ausente —
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 — ausente —
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pyítrubay variy, sisa̱ju̱ nusu̱chavay jarye: “Nu̱ñi ji̱ta tuva̱chu jaryi simu Ju̱denu, vadumyusiy.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ni̱tiy vichanu̱yada ta̱riy vu̱myunatyi̱ Ju̱denu, ni̱ni̱ ji̱ta mi̱sanityiñi̱ Jesús, jiryatiy jiryemyunutiy crusitya̱sani̱.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Ju̱denu ji̱ta jasuminityiñi̱ Jesús yintyityudamyuju̱. Ni̱ni̱ ra̱chasara Nutyityu̱, nijya̱mi̱va Jantyuyasi̱ jarye, rirya̱tidye paru̱y riva taji jachipiya̱jada variy, sa̱tidye ramityaniy Ju̱denu variy ruuvara jijyuuchuveda day.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Nu̱tyu nu̱ñi̱day rañi̱cha ranchiy tu̱chuvay; Ju̱denu Jnutu jarye tu̱chu, jiryatiy sasa̱y Ju̱denu Yintu riy, rityi tuva̱chu simu.”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Rityuva̱chodanumatirya raniquesa̱da, riñi jteda ya̱jvay jiñique̱yadamu variryi nusu̱chavay.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Saradeda variy Varyisévuveda tenu, ravicha̱da si̱tya Camañéñu. Ni̱ni̱ vichanu̱yada niquejada datyanu̱, ramuni̱tiy rityuva̱chunu̱yada nijya̱nvay variy simu. Su̱teda ji̱ta jasiy ruuva: “Jirya̱sipyatá taraquiju̱ nada jiñuju̱y vanuju̱y.”
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Su̱teda ji̱ta variy jasiy ruuva: “¡Jiryi̱nu̱tya̱ta jiyada, Vaduy, Irayénuveda! ¡Samiy jirya̱jachipiya̱, nu̱tyura jirye̱chaniñada jiñuju̱y vanuju̱y, nu̱tyura!
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Ta̱ripyudenuma sani nubesumiy Tévudas jtyati̱bay varidye, su̱tatyi ji̱ta variy: Ray ji̱ta vanu samiy datyara. Riintye̱ryaniy ji̱ta nijya̱nvay variy simuju̱yu, daryaju̱yu pacha tuunude nijya̱mi̱. Ru̱vedanumatiñi̱, ru̱rayada ji̱ta nijya̱nvay variy sivasiyu, rama̱cho̱jada ji̱ta mitya variy sivasiy.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Jadchiy ji̱ta sanubesityi Judásibe, Cadidéya mucadimu vichi̱, varityi riñu̱tyaniñu̱tyiryi nijya̱nvay, ridyetya̱daju̱ nurivyeñuma riñi̱cha jasiy. Ni̱ jarye jatachunu̱tyiryi nijya̱nvay, rirya̱tidye siityari̱ variñi̱. Ni̱ jarye batyeda variy; jiryatiy richiityari̱nu̱tyiñi̱, ru̱ratyi varintyiyu.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ramutiy ri̱tay diye jiryiva: Ne jirya̱ji̱tye nadisa̱ jiñuju̱y vanuju̱ñu̱dayu. ¡Jirya̱numa paru̱y nadiva day! Vinu nanujachipiya̱jadatiy raryicha, raryi ma̱cho̱ mitya variy jasiy, mityamusiy raryi caray varintyi.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Ju̱denumusiryatiy nanudatyadoda day, ne jirye vuudodasa̱ra̱ variñadanu̱day. Jatyí jiryechiryi̱ sanijyu̱ Ju̱denu.” “Jo.”
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Mitya rityuva̱choda nijya̱nvay variy rana̱cho̱. Riñatuyada ji̱ta nada nusu̱chanu̱jyu̱y, rimyusiye̱yada variñada. Ru̱mu̱rya̱da ji̱ta rivasiy nadantiy, ru̱bayada nana̱jisiy varirya: “¡Ne sa̱na̱nique Jesús jtyamunu̱day!”
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Jadchiy ji̱ta nanuta̱rya̱da nusu̱chanu̱jyu̱y jichana̱yadamu rityuunusiy japuvedantiy, jiryatiy nanusaryejadara javatya̱da Jesúsmu tuva̱chodiva.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ti̱ta̱ju̱ rundamu nanudatyanunu̱yadara, nanutu̱chunu̱yada risa̱ju̱ra: “Ni̱ni̱ Jesús sani̱cha vuryeyada rá̱ñu Crístu.” Darya ni̱day nanudatyanunu̱yada Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo vimuntiy, nijya̱nvay rorimyu jarye.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.