Atos 5
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 — ausente —
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “¿Ta̱raju̱numa sa̱dajatyaniy yivani̱ va̱cha niquera Satanásintyi, ta̱raju̱? jiryatiy sa̱nujachipiya̱ quivu̱yada sanijyu̱ Ju̱denu Jnutu daryaju̱, ramutiy sa̱dabadyerya ramurichirya tera jijyu̱day.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 ¿Sa̱nuta̱ryu̱tya̱dajisiy, nu̱tyu sa̱numucadi nta day rani̱cha day? ¿Sa̱nuta̱ryu̱tya̱divasiy, nu̱tyu sa̱daju̱ day rani̱cha ramurichirya day? ¿Nu̱tyuramura sa̱nujachipiya̱ daryantiy, nu̱tyuramu? Ne quivu̱yada sa̱ninique riñijyu̱ nijya̱nvadye, sa̱nintay ya̱quivu̱chuni̱ Ju̱denu.”
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Satuva̱chodanumatiy Ananíyasiberya Pyítrubay niquejada, sara̱yada variy, sadiiyadama̱ ti̱ta̱ju̱ variy jasiy, puutyitye. Jaryi ru̱nteda variy, jiryatiy rityuva̱chunu̱yada ti̱ta̱ju̱ra.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Riñubeseda ji̱ta vaduy vadero̱vay variy, riryeyada ji̱ta sujajyuutara sababyi, ru̱toda variy jmuchujomu̱ju̱ra, ru̱muchoda variy jasirya.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Mumuri̱ jóramusiy ji̱ta, siti̱jada savatura ma̱cho̱nu rumuntiy, sadatyatya sadiimya̱ ravyanucu̱.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Jasiy su̱teda Pyítrubay siva: “Ya̱tu̱chu riva: ¿Si̱tenuni̱viy sa̱nuta̱ryu̱tyara jimyucadi jirya criquiy murichirya?” Su̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Joonu, jirya criquiy murichirya ni̱day.”
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “¿Ta̱raju̱ra sa̱nujachipiya̱jay sayaro̱ju̱ Ju̱denu Jnutu, sa̱nijantya dyetya saniy, sa̱vidye datya jiryatiy vu̱vyichaniy darya saniya̱re? Nu̱tyuva̱chunumara riryupiyada, jiryatiy jivyanubay ru̱muchosiy. Daryani̱day rirya̱jtosintyi ji.”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Sara̱yada varicha̱ra̱ju̱ satuunu Pyítrubay, sadiimya̱ ti̱ta̱ju̱ variy jasintyi, puutyityentiy. Rijeyada ji̱ta vadero̱vay varintyi, ridyiñuvi̱jada diibyi siva savatura ma̱cho̱nuntiy. Ru̱toda ji̱ta variy jadchintyiñi̱, ru̱muchoda ji̱ta savanubay bapyo tuununtiyu.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Jaryi ru̱nteda variy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy riintye̱ryaniñu̱yada variy jasiyu. Jiryatiy rityuva̱chunu̱yada taji vichavarya, rijerye jnuteda variy.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Jesús nusu̱vye jtedamuju̱numa rivyichadedara jaryi mityamusiy jvadichara, ti̱ttasara jarye nijya̱mi̱juu cabyimura. Ti̱ta̱ju̱ riintye̱ryaniñu̱yada jijechipiya̱jadamu rupijyo rorivyimuyu, ravichanu̱yada ri̱tya Pórticu de Sadumú̱.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Ne ti̱ jaryu̱ñu̱yada ruusa̱ju̱, dañuma rirye̱cha samiy jvadichavay nijya̱nvajyu̱ day.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Rirya̱sa̱yada variy jasidye jiryatiy rityuva̱chunu̱yada simu Ju̱denu day, vaduy, vatuy jarye.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Richipyatanu̱yada riy jdiva̱jnuvay variy vicha̱da cabyivaju̱ rityiryo̱joncha, sa̱numatiy ramiryi̱ Pyítrubay ruuva jdiva̱jnuvay. Ru̱teda jdiva̱jnuvay variy: “Temusiy su̱ntumusiy dyetya vurya̱mi̱sate.”
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jaryi rajuu nijya̱mi̱ ju̱tye̱ryaniñu̱yada variy jasiyu Jerusarí̱ ju̱ro̱ vichavay. Rijerye jti̱tanu̱yada riy jdiva̱jnuvay, jamirya vichavay jarye jiryatiy bayantuveda jarupadoda daryaju̱riy. Rimyi̱sa̱da ti̱ta̱ju̱ variy.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 — ausente —
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 — ausente —
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 — ausente —
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Rityuva̱chodamu jijeyada ravimu Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo, ra̱sacharajsa̱ju̱, ridyetyadoda variy jasiy. Varicha̱ra̱ju̱ sanatuyada caserdótevyeda nutyityu̱ jiñijya̱nvatya riy japuveda, ti̱ta̱ju̱ Irayénuveda rimyityumiy jarye. Ru̱teda ji̱ta variy: “Jirya̱ryitya̱ riy Jesús nusu̱byimiy tanuvu̱nujovimusiy.”
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 — ausente —
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 — ausente —
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Satuva̱chodanumatiy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo nutyityu̱, caserdótevyeda nutyityu̱miy jarye, mitya ru̱ntedamu jijechipiya̱jada variy: “¿Nu̱tyurana̱te rama̱cho̱te, nu̱tyura?”
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Siti̱jada ji̱ta ti̱qui vanu tu̱chu̱, ni̱tiy tu̱chunuvi̱jada ruuva: “Jirya̱jnu̱y jiryatiy jiryeñi tanuvu̱nujaryi, nu̱tyu mu̱ñuma riñi radesa̱niy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo vimu day, jasiñuma ridyetyanu riy nijya̱nvadye.”
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Saya̱da ji̱ta Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo nutyityu̱ jipyodisíyavedata riñe̱cho̱, samiryamu riya̱da riñe̱cho̱, rirya̱tidye jiritya̱ variryi, richuvu̱yadamu nubesiy jiñi jiya̱da riñe̱cho̱, rijechipiya̱tityiyada variy: “Vurya̱tiy jiritya̱ nique̱yadamu riy, rirya̱jachiy tavay nijya̱nvay jiñique̱yadamu ravichu̱ta varivyu̱y.”
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 — ausente —
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 — ausente —
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pyítrubay variy, sisa̱ju̱ nusu̱chavay jarye: “Nu̱ñi ji̱ta tuva̱chu jaryi simu Ju̱denu, vadumyusiy.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Ni̱tiy vichanu̱yada ta̱riy vu̱myunatyi̱ Ju̱denu, ni̱ni̱ ji̱ta mi̱sanityiñi̱ Jesús, jiryatiy jiryemyunutiy crusitya̱sani̱.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Ju̱denu ji̱ta jasuminityiñi̱ Jesús yintyityudamyuju̱. Ni̱ni̱ ra̱chasara Nutyityu̱, nijya̱mi̱va Jantyuyasi̱ jarye, rirya̱tidye paru̱y riva taji jachipiya̱jada variy, sa̱tidye ramityaniy Ju̱denu variy ruuvara jijyuuchuveda day.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Nu̱tyu nu̱ñi̱day rañi̱cha ranchiy tu̱chuvay; Ju̱denu Jnutu jarye tu̱chu, jiryatiy sasa̱y Ju̱denu Yintu riy, rityi tuva̱chu simu.”
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Rityuva̱chodanumatirya raniquesa̱da, riñi jteda ya̱jvay jiñique̱yadamu variryi nusu̱chavay.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Saradeda variy Varyisévuveda tenu, ravicha̱da si̱tya Camañéñu. Ni̱ni̱ vichanu̱yada niquejada datyanu̱, ramuni̱tiy rityuva̱chunu̱yada nijya̱nvay variy simu. Su̱teda ji̱ta jasiy ruuva: “Jirya̱sipyatá taraquiju̱ nada jiñuju̱y vanuju̱y.”
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Su̱teda ji̱ta variy jasiy ruuva: “¡Jiryi̱nu̱tya̱ta jiyada, Vaduy, Irayénuveda! ¡Samiy jirya̱jachipiya̱, nu̱tyura jirye̱chaniñada jiñuju̱y vanuju̱y, nu̱tyura!
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Ta̱ripyudenuma sani nubesumiy Tévudas jtyati̱bay varidye, su̱tatyi ji̱ta variy: Ray ji̱ta vanu samiy datyara. Riintye̱ryaniy ji̱ta nijya̱nvay variy simuju̱yu, daryaju̱yu pacha tuunude nijya̱mi̱. Ru̱vedanumatiñi̱, ru̱rayada ji̱ta nijya̱nvay variy sivasiyu, rama̱cho̱jada ji̱ta mitya variy sivasiy.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Jadchiy ji̱ta sanubesityi Judásibe, Cadidéya mucadimu vichi̱, varityi riñu̱tyaniñu̱tyiryi nijya̱nvay, ridyetya̱daju̱ nurivyeñuma riñi̱cha jasiy. Ni̱ jarye jatachunu̱tyiryi nijya̱nvay, rirya̱tidye siityari̱ variñi̱. Ni̱ jarye batyeda variy; jiryatiy richiityari̱nu̱tyiñi̱, ru̱ratyi varintyiyu.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ramutiy ri̱tay diye jiryiva: Ne jirya̱ji̱tye nadisa̱ jiñuju̱y vanuju̱ñu̱dayu. ¡Jirya̱numa paru̱y nadiva day! Vinu nanujachipiya̱jadatiy raryicha, raryi ma̱cho̱ mitya variy jasiy, mityamusiy raryi caray varintyi.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Ju̱denumusiryatiy nanudatyadoda day, ne jirye vuudodasa̱ra̱ variñadanu̱day. Jatyí jiryechiryi̱ sanijyu̱ Ju̱denu.” “Jo.”
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Mitya rityuva̱choda nijya̱nvay variy rana̱cho̱. Riñatuyada ji̱ta nada nusu̱chanu̱jyu̱y, rimyusiye̱yada variñada. Ru̱mu̱rya̱da ji̱ta rivasiy nadantiy, ru̱bayada nana̱jisiy varirya: “¡Ne sa̱na̱nique Jesús jtyamunu̱day!”
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Jadchiy ji̱ta nanuta̱rya̱da nusu̱chanu̱jyu̱y jichana̱yadamu rityuunusiy japuvedantiy, jiryatiy nanusaryejadara javatya̱da Jesúsmu tuva̱chodiva.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ti̱ta̱ju̱ rundamu nanudatyanunu̱yadara, nanutu̱chunu̱yada risa̱ju̱ra: “Ni̱ni̱ Jesús sani̱cha vuryeyada rá̱ñu Crístu.” Darya ni̱day nanudatyanunu̱yada Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo vimuntiy, nijya̱nvay rorimyu jarye.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.