Atos 4

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanuniquejada jsa̱ju̱ rimyu̱ti̱jada caserdótevyeda variy, Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo nutyityu̱ta, Saadusévuvedata jarye.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Riñique̱tta̱da varirya jiryatiy nanudatyanunu̱yada Pyítruju̱be, Juánta daryaju̱ riy nijya̱nvay. Satu̱chunu̱yada Pyítrubay daryaju̱ ruuva: “Jesúsmusiy vu̱ryi jrirya diibyimusiy mi̱sa̱da.”
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Rureda ji̱ta variñada Pyítruju̱be, Juánbatya. Rityanuvu̱doda variñada rata̱rimyusijyu̱ nupocu rorivyimu, jidyenuma ravicha̱da daryaju̱ varidye.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ti̱quitya tuva̱chunu̱yada daryaju̱ ramu nanuniquejada. Vadujyuu vichanu̱yada rajuu, tadajyo vara̱nca tuunudera rivyichanu̱yada daryaju̱.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Ratarya rundamu ji̱ta riintye̱ryaniñu̱yada japuveda Jerusarí̱muyu. Jasiy rivyichanu̱yada nutyityu̱veda variy, rimyityuveda jarye, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Jasiy savichanu̱yada Anásiy jtyati̱bay varintyi, caserdótevyeda nutyityu̱, Cayivásubay, Juánbay, Adejántrubay, satevay jarye ti̱ta̱ju̱ yisa̱ju̱.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Riñatuyada ji̱ta variñada, Pyítruju̱be Juánta, jiquebyimuju̱, ruutaja̱doda variy jasiñada: “¿Nu̱tyurata sa̱numi̱saniñi̱, nu̱tyurata? ¿Chi̱ jtyamura sa̱numi̱saniñi̱, chi̱ jtyamu?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Jiryedyetya̱daju̱ ra̱tu̱chu jiryivara, ti̱ta̱ju̱ Irayénuvedava jarye: Sami̱sajay jiñu vanu jarapu̱yani̱ Jesucrístu jtyamu, jiryatiy Nasaryému savichanu̱yada. Nu̱tyu ni̱day jiryeñi crusiñutintyi, Ju̱denu mi̱sanityi variy sadiijyomusiyu. Su̱tedamuju̱ saraniy jiñu vanu mi̱si̱ jiryetyuunu.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Jiñu Jesús rañi̱cha̱da ravichu̱, jirye ji̱ta roriy jvaavyedye, jiryejetya̱simya̱ni̱ javiryu̱tyasi̱, sani bamya̱ Ju̱denu rajo̱ttya̱ ravichu̱ju̱ni̱, sa̱tidye roriiy sanchara jiryoriy. Jiryatiy vuryi̱tay saroriryi, rivyicha simu tuva̱chuvay daryaju̱.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Ne yinu̱y ne ti̱ ra̱ra̱chara vuryeyada jadchiñu̱day. Ne tara jtyatara jadchiy jarichu jarijyu̱nu̱day, jiryatiy sasa̱yada Ju̱denu jiñu vanu Jesúsra, ni̱tidye ra̱ra̱chara variy vuryeyada.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Ru̱nu̱yada ji̱ta japuveda sana̱cho̱ variy: “Nadani̱ ji̱ta si̱tenu nique jivyanu̱yadata, samiy nanudatya̱data, vu̱ñi datyi̱satya ne nanudatyara catera nu̱yada, tapi jantyuyani̱ju̱y daryaju̱ nada jiñuju̱y nijya̱mi̱ju̱y.” Rityi̱tta̱da variñada. Ridyetya̱da ji̱ta variy nadanchiy: “Jiñuju̱y Jesúsjsa̱ vichanu̱jyu̱y.”
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Jiryatiy ridyiñu̱yada siva vanu mi̱sanichi̱ jityuunu, ne ru̱taryu̱yada tara variñu̱day.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 — ausente —
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 — ausente —
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Rañuma ju̱ray ju̱na̱y tu̱chodanu̱day, vurya̱jiyaro̱nu nada nañuma nique ju̱na̱ñu̱nrya Jesús jtyanu̱day.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Jadchiy ji̱ta riñatuyada variñadantiy, ru̱bayada ji̱ta variy nana̱jisirya: “Ne sa̱na̱nique ju̱na̱ñu̱nrya Jesús jtyanu̱day, dantyamu̱y ne sa̱na̱datyanu Jesús jtyamunu̱day.”
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pyítrubay, Juánbatya nani̱mutya̱jada variryi: “Jirya̱ntya jachipiya̱ samiy, samiryavidye sa̱diy Ju̱denu vuryiva, na̱ña̱vidye siitye jiryejyu̱, varimyata Ju̱denuju̱ dyetya.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Na̱y ji̱ta ne paru̱ryu̱y riva niquejada day, jiryatiy na̱dyi riva, na̱tyuva̱chura darya niquejada.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Riyaro̱dodivasiy, yimu̱rya̱da variñada, ru̱tamya̱tiy: “¿Ta̱raju̱ra vurya̱tanuvu̱nu nada, ta̱raju̱?” Tapi ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱tya jchana̱tya̱da daryaju̱ variñi̱ Ju̱denu riva, jiryatiy mityamusiy su̱ndejada daryaju̱ ridyiya.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Daryaju̱yu vu̱yaju̱y vaatati̱numa vanu jiryatiy sami̱sa̱da jarapu̱yadamusiy.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ru̱mu̱rya̱danumatiy nada Pyítruju̱be, Juánta, nadaya̱da ji̱ta variy yisa̱ vichavamyuju̱. Nanutu̱choda variy jasiy ruuva: “Caserdótevyeda nutyityu̱miy, rimyityumiy jarye jtesiy darya na̱dyiva.”
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Rityuva̱chodanumatirya, riñiquenu̱yada ji̱ta ti̱tajuu sisa̱ Ju̱denu variy: “Nu̱jye̱, jiñi̱ Ji̱ta ju̱dejadara jarichu, mucadi jarye, ja̱mu na̱va jarye, vinu rani̱ ti̱ta̱ju̱ rani̱cha yimusiy.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 — ausente —
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Si̱tenu ji̱ta riyaro̱nuni̱ jidyenu Jesús. Ni̱ni̱ ji̱ta jijeryeti̱ sami̱. Riyaro̱nu ji̱ta nutyityu̱vedani̱. Jeródes, Púnsiyu Pyidátu, munu̱ñujuu, Irayénuveda jarye jiyaro̱nuni̱.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Ruuto̱tanimya̱ ti̱ta̱ju̱ varidyerya, jiryatiy jidyetyanu̱yada ta̱ridyerya.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Diye, Nu̱jye̱, ya̱jnu̱y nu̱tyuramu riyaro̱nu jiñiquejadata nu̱y. Ya̱vanu̱tyaniy nu̱y jimyuchechimyintyidye, nu̱ña̱tidye nique jichuvu̱yasa̱damura jiñiquejadantidye.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ya̱jmu̱tya jijyomutu ratyasarata, ya̱tidye ju̱danu variy, ya̱tidye jvaantyirya mityamusiy datyadodantidye, ti̱ttasara risa̱ju̱, jidyenu jiintyasi̱musiy, jiryatiy Jesús jtyati̱ni̱.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Ripyaru̱yadanumatiy riva Ju̱denujsa̱ tu̱choda, ramichutya̱da tara varirya roriy, jiryatiy riintye̱ryaniy ravimuyu. Samu̱chadeda Ju̱denu Jnutu variy ti̱ta̱ju̱ ruuvayu, riñiquejada ji̱ta jichuvu̱yasa̱damu varirya Ju̱denu niquejada.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Jiryatiy rityuva̱choda rajuuvay nijya̱nvay, vatajuu rijechipiya̱jada variy. Ne ti̱ niquenu̱yada: “Jirya raberya day.” Vatajuu riberyani̱ yitañu̱yada darya, ratiy vichanu̱yada ruumu.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Rityu̱chunu̱yada ji̱ta sansu̱byimiy jichuvu̱yasa̱damura Nutyityu̱ Jesús mi̱sa̱subeda. Rityi tuva̱chunu̱yada simu, samiy jvadichavay rivyichanu̱yada nijya̱nvajyu̱ variy.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Ne ti̱musiy rasu̱tyeñu̱yada tara; jiryatiy mucaditavay daryaju̱ rivyichanu̱yada, ritye̱ryu̱tya̱da varirya, riryoriy jarye jitye̱ryu̱tyanu̱yada risa̱ju̱, ramutimyu̱ ne rasu̱tyeñu̱yada tara ruumusiy.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Jiryatiy ru̱mutya̱nu̱yadara jiberya murichirya, ru̱tunu̱yada Jesús nusu̱byimimyuju̱ra, ribeñu̱yada variy rityuunura. Jadchiy ji̱ta riche̱ñu̱yada yivara daryatiy rivya̱ta day.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Darya ni̱day sivaañu̱yada Jusíberya. Tajiñuma ru̱teda nusu̱byimiy varidyerya si̱tya day, Bernabénuma ru̱teda varidyerya, jmu̱tya̱dacanuy su̱tacha̱da day. Devyíbe ju̱riiñuti̱, Chípyirye ra̱tyuumu vichi̱ variñi̱.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Ni̱ni̱ ta̱ryu̱tyanu̱yadara jimyucadi, su̱tunu̱yadara ramurichirya nusu̱chavajyu̱.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.