Atos 4

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanuniquejada jsa̱ju̱ rimyu̱ti̱jada caserdótevyeda variy, Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo nutyityu̱ta, Saadusévuvedata jarye.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Riñique̱tta̱da varirya jiryatiy nanudatyanunu̱yada Pyítruju̱be, Juánta daryaju̱ riy nijya̱nvay. Satu̱chunu̱yada Pyítrubay daryaju̱ ruuva: “Jesúsmusiy vu̱ryi jrirya diibyimusiy mi̱sa̱da.”
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Rureda ji̱ta variñada Pyítruju̱be, Juánbatya. Rityanuvu̱doda variñada rata̱rimyusijyu̱ nupocu rorivyimu, jidyenuma ravicha̱da daryaju̱ varidye.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Ti̱quitya tuva̱chunu̱yada daryaju̱ ramu nanuniquejada. Vadujyuu vichanu̱yada rajuu, tadajyo vara̱nca tuunudera rivyichanu̱yada daryaju̱.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Ratarya rundamu ji̱ta riintye̱ryaniñu̱yada japuveda Jerusarí̱muyu. Jasiy rivyichanu̱yada nutyityu̱veda variy, rimyityuveda jarye, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Jasiy savichanu̱yada Anásiy jtyati̱bay varintyi, caserdótevyeda nutyityu̱, Cayivásubay, Juánbay, Adejántrubay, satevay jarye ti̱ta̱ju̱ yisa̱ju̱.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Riñatuyada ji̱ta variñada, Pyítruju̱be Juánta, jiquebyimuju̱, ruutaja̱doda variy jasiñada: “¿Nu̱tyurata sa̱numi̱saniñi̱, nu̱tyurata? ¿Chi̱ jtyamura sa̱numi̱saniñi̱, chi̱ jtyamu?”
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 — ausente —
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Jiryedyetya̱daju̱ ra̱tu̱chu jiryivara, ti̱ta̱ju̱ Irayénuvedava jarye: Sami̱sajay jiñu vanu jarapu̱yani̱ Jesucrístu jtyamu, jiryatiy Nasaryému savichanu̱yada. Nu̱tyu ni̱day jiryeñi crusiñutintyi, Ju̱denu mi̱sanityi variy sadiijyomusiyu. Su̱tedamuju̱ saraniy jiñu vanu mi̱si̱ jiryetyuunu.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Jiñu Jesús rañi̱cha̱da ravichu̱, jirye ji̱ta roriy jvaavyedye, jiryejetya̱simya̱ni̱ javiryu̱tyasi̱, sani bamya̱ Ju̱denu rajo̱ttya̱ ravichu̱ju̱ni̱, sa̱tidye roriiy sanchara jiryoriy. Jiryatiy vuryi̱tay saroriryi, rivyicha simu tuva̱chuvay daryaju̱.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Ne yinu̱y ne ti̱ ra̱ra̱chara vuryeyada jadchiñu̱day. Ne tara jtyatara jadchiy jarichu jarijyu̱nu̱day, jiryatiy sasa̱yada Ju̱denu jiñu vanu Jesúsra, ni̱tidye ra̱ra̱chara variy vuryeyada.”
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Ru̱nu̱yada ji̱ta japuveda sana̱cho̱ variy: “Nadani̱ ji̱ta si̱tenu nique jivyanu̱yadata, samiy nanudatya̱data, vu̱ñi datyi̱satya ne nanudatyara catera nu̱yada, tapi jantyuyani̱ju̱y daryaju̱ nada jiñuju̱y nijya̱mi̱ju̱y.” Rityi̱tta̱da variñada. Ridyetya̱da ji̱ta variy nadanchiy: “Jiñuju̱y Jesúsjsa̱ vichanu̱jyu̱y.”
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Jiryatiy ridyiñu̱yada siva vanu mi̱sanichi̱ jityuunu, ne ru̱taryu̱yada tara variñu̱day.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 — ausente —
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 — ausente —
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Rañuma ju̱ray ju̱na̱y tu̱chodanu̱day, vurya̱jiyaro̱nu nada nañuma nique ju̱na̱ñu̱nrya Jesús jtyanu̱day.”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Jadchiy ji̱ta riñatuyada variñadantiy, ru̱bayada ji̱ta variy nana̱jisirya: “Ne sa̱na̱nique ju̱na̱ñu̱nrya Jesús jtyanu̱day, dantyamu̱y ne sa̱na̱datyanu Jesús jtyamunu̱day.”
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pyítrubay, Juánbatya nani̱mutya̱jada variryi: “Jirya̱ntya jachipiya̱ samiy, samiryavidye sa̱diy Ju̱denu vuryiva, na̱ña̱vidye siitye jiryejyu̱, varimyata Ju̱denuju̱ dyetya.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Na̱y ji̱ta ne paru̱ryu̱y riva niquejada day, jiryatiy na̱dyi riva, na̱tyuva̱chura darya niquejada.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Riyaro̱dodivasiy, yimu̱rya̱da variñada, ru̱tamya̱tiy: “¿Ta̱raju̱ra vurya̱tanuvu̱nu nada, ta̱raju̱?” Tapi ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱tya jchana̱tya̱da daryaju̱ variñi̱ Ju̱denu riva, jiryatiy mityamusiy su̱ndejada daryaju̱ ridyiya.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Daryaju̱yu vu̱yaju̱y vaatati̱numa vanu jiryatiy sami̱sa̱da jarapu̱yadamusiy.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Ru̱mu̱rya̱danumatiy nada Pyítruju̱be, Juánta, nadaya̱da ji̱ta variy yisa̱ vichavamyuju̱. Nanutu̱choda variy jasiy ruuva: “Caserdótevyeda nutyityu̱miy, rimyityumiy jarye jtesiy darya na̱dyiva.”
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Rityuva̱chodanumatirya, riñiquenu̱yada ji̱ta ti̱tajuu sisa̱ Ju̱denu variy: “Nu̱jye̱, jiñi̱ Ji̱ta ju̱dejadara jarichu, mucadi jarye, ja̱mu na̱va jarye, vinu rani̱ ti̱ta̱ju̱ rani̱cha yimusiy.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 — ausente —
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Si̱tenu ji̱ta riyaro̱nuni̱ jidyenu Jesús. Ni̱ni̱ ji̱ta jijeryeti̱ sami̱. Riyaro̱nu ji̱ta nutyityu̱vedani̱. Jeródes, Púnsiyu Pyidátu, munu̱ñujuu, Irayénuveda jarye jiyaro̱nuni̱.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Ruuto̱tanimya̱ ti̱ta̱ju̱ varidyerya, jiryatiy jidyetyanu̱yada ta̱ridyerya.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Diye, Nu̱jye̱, ya̱jnu̱y nu̱tyuramu riyaro̱nu jiñiquejadata nu̱y. Ya̱vanu̱tyaniy nu̱y jimyuchechimyintyidye, nu̱ña̱tidye nique jichuvu̱yasa̱damura jiñiquejadantidye.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ya̱jmu̱tya jijyomutu ratyasarata, ya̱tidye ju̱danu variy, ya̱tidye jvaantyirya mityamusiy datyadodantidye, ti̱ttasara risa̱ju̱, jidyenu jiintyasi̱musiy, jiryatiy Jesús jtyati̱ni̱.”
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Ripyaru̱yadanumatiy riva Ju̱denujsa̱ tu̱choda, ramichutya̱da tara varirya roriy, jiryatiy riintye̱ryaniy ravimuyu. Samu̱chadeda Ju̱denu Jnutu variy ti̱ta̱ju̱ ruuvayu, riñiquejada ji̱ta jichuvu̱yasa̱damu varirya Ju̱denu niquejada.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Jiryatiy rityuva̱choda rajuuvay nijya̱nvay, vatajuu rijechipiya̱jada variy. Ne ti̱ niquenu̱yada: “Jirya raberya day.” Vatajuu riberyani̱ yitañu̱yada darya, ratiy vichanu̱yada ruumu.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Rityu̱chunu̱yada ji̱ta sansu̱byimiy jichuvu̱yasa̱damura Nutyityu̱ Jesús mi̱sa̱subeda. Rityi tuva̱chunu̱yada simu, samiy jvadichavay rivyichanu̱yada nijya̱nvajyu̱ variy.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ne ti̱musiy rasu̱tyeñu̱yada tara; jiryatiy mucaditavay daryaju̱ rivyichanu̱yada, ritye̱ryu̱tya̱da varirya, riryoriy jarye jitye̱ryu̱tyanu̱yada risa̱ju̱, ramutimyu̱ ne rasu̱tyeñu̱yada tara ruumusiy.
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Jiryatiy ru̱mutya̱nu̱yadara jiberya murichirya, ru̱tunu̱yada Jesús nusu̱byimimyuju̱ra, ribeñu̱yada variy rityuunura. Jadchiy ji̱ta riche̱ñu̱yada yivara daryatiy rivya̱ta day.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Darya ni̱day sivaañu̱yada Jusíberya. Tajiñuma ru̱teda nusu̱byimiy varidyerya si̱tya day, Bernabénuma ru̱teda varidyerya, jmu̱tya̱dacanuy su̱tacha̱da day. Devyíbe ju̱riiñuti̱, Chípyirye ra̱tyuumu vichi̱ variñi̱.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Ni̱ni̱ ta̱ryu̱tyanu̱yadara jimyucadi, su̱tunu̱yadara ramurichirya nusu̱chavajyu̱.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.