Atos 28

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu̱ryamitya̱danumatiy ti̱ta̱ju̱, rityu̱choda ji̱ta variy nu̱dyiva: “Rani̱day rara̱tyuu jtya, Máruta.”
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Ridyiryejada samirya jasiy vichavay nu̱y, richejada varirya jiiday, riñatuyada ji̱ta variy jiidatyuunuju̱ nu̱y, tapi ru̱boda daryaju̱ variy, ramuni̱tiy nu̱chudoveda variy.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Sa̱tojada ji̱ta Pávuru varirya jiicadajuu, sajatya̱da variy jiidamyura. Jasiñi̱ savicha̱da codiy raca̱mu, sasipyateda codiy variy vaniquimusiy, sasu̱yada variy sajomutunube Pávuru.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Ru̱nu̱yada ji̱ta jasiy vichavay, saso̱taya̱jada codiy ridyiya sajomutunchiy, rijechipiya̱jada nu̱ñi riy variy: “Jvi̱ dyetya jiñu vanu, ramuni̱tiy savichaniy codiy riva tarani̱. Sani ramitya̱dama̱ra diiyada ja̱a̱musintyi, ramuni̱tiy ravichaniy tara rivani̱, nu̱tyichiy sa̱charu̱y variy samirya ramusiy.”
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Samuchutya̱da variy jiidamyuju̱ni̱ codiy, ne ranuvaday codiy su̱jyo̱ tarade saju̱, mitya.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Mitya ru̱nu̱yada variy jasiy sana̱cho̱, ne raporyu̱yada saju̱, ru̱teda variy: “Mityamusiy sa̱diiy.” Ta̱ripyu riñi nutuyada variñi̱, ru̱nu̱yada: “Tama̱ ranuvadaryu̱y saju̱, tama̱,” tajiñuma rijechipiya̱jada varintyi: “¡Ju̱denu dyetyate!”
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Jasiñi̱ ji̱ta ravicha̱da japu mucadi, ravicha̱da si̱tya mucadi ja̱mi̱ Púbiryu. Ni̱ni̱ diryejada samirya jasiy nu̱y, su̱mutya̱jada jiryorimyu mumurundamicha̱ra̱ju̱ jasiy nu̱y.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Variy savicha̱da saja̱y ju̱va̱jni̱ ma̱jevyimu, saduyani̱ risa̱ju̱ni̱. Su̱nu̱yada ji̱ta Pávuru variñi̱, satu̱choda variy sisa̱ Ju̱denu satuunu, sabayada ji̱ta jijyomutu variy rivasiy sancha, sami̱sadeda variñi̱.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Jadchiy ji̱ta rara̱tyuu ja̱nvay jniñu̱yada simu Pávuru, jiryatiy jdiva̱jnuvadyeryi, sami̱saniñu̱yada variy jasiryi.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Variy riche̱yada tara mitya nu̱y, rito̱jadanumatiy nu̱dyeya̱da runda jadchintyi, ru̱musadeda ti̱ta̱ju̱ tara nu̱ñi̱myi̱saraju̱, ratiy nu̱vya̱ta̱da.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Mu̱nvay jarimyuni̱musiy nu̱dyeya̱da jadchintyi, tajnu cartyequii vimunuma day. Rani vicha̱da cartyequii, jiryatiy raramityadedara nijya̱ rara̱tyuumu, jiryatiy ravicha̱da cartye Adejántriyamu vichara. Savicha̱da paruna̱siy taryi̱ jantyasi̱ ru̱no̱mu variy, ravicha̱da nani̱tya Castúru, Pódusiy sataryi̱ jtya.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Nu̱dyitari̱jada Siracúsamu, nu̱ryicheryi̱jada mumurundamiy jasiy.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Jadchiy ji̱ta, nu̱dyeya̱da variy rajido ja̱mu na̱va, jadchiy ji̱ta nu̱dyito̱jada Réjyumuntiy. Ratarya rundamu rajo̱ta̱da riicho ru̱schiy, nu̱dyito̱jada darundaju̱myusiy Puteyúdimu.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Jasiñi̱ nu̱dyiñuvejada ruuva Crístumu tuva̱chuvay, riyasanta̱da variy nu̱y: “Jiyu jirya̱ma̱cho̱ nu̱dyisa̱, darundaju̱ñijyate sa̱ra̱ju̱.” Variñi̱day nu̱dyito̱ru̱yada pariche Rómamu.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Ridyetya̱danumatiy Róma ja̱nvay: “Jativyenuma riy Pávuruveda,” ru̱deda ji̱ta Crístumu tuva̱chuvay riidcho̱ju̱ variy, jasiy richeryeñuvejada Ápyumu riy, Mumuri̱ Cantíñumu jarye. Sadiyadanumatiy Pávuru ruuva, si̱chana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu, savanu̱tya̱da varintyiyu.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Nu̱dyito̱jadanumatiy Rómamu, su̱tarumiy nutyityu̱ sa̱ñuvejada riy ju̱richavay nutyityu̱mu, su̱mu̱rya̱da variy jadchiñi̱ Pávuru: “Ye̱cha ji̱ta si̱tenu jiryorimyu.” Jasiy savicha̱da ti̱qui su̱taru variy sisa̱, su̱nu̱tyi̱si̱ju̱.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Jadchiy ji̱ta, mumurundamimyusiy, sanatutyadeda Pávuru ju̱tye̱ryadedamuju̱ riy Judíyuveda nutyityu̱mintyi. Su̱teda ji̱ta variy ju̱tye̱ryadedamu ruuva: “Ray, ratyeryi̱veda, tama̱ rañi̱chadeda tara riy ratyevay, tama̱, dantyamu̱y ne ta̱riy munatyavay, rivyiche̱chavañumadayu.
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Tama̱ tariva riñi tanuvu̱nu Jerusarí̱mu ray, jadchiy ji̱ta riche̱yada Róma ja̱nvay japumu ray. Rityuva̱chodanumatirya rañiquejada vijyo̱mujache, riñi jmu̱ryaru̱yada varirye, nu̱tyuramura rirya̱tanuvu̱nu diiyada sa̱ra̱ju̱ ray.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Judíyuveda ji̱ta ne jmu̱ryaru̱yada ray, ramuni̱tiy rajechiñu̱yada ra̱tu̱chu vijyo̱mujache satuunu ja̱mu nutyityu̱. Tama̱ rañi jachipiya̱ tu̱chuta̱da riy ratyevay, tama̱. ¿Ta̱riva ratu̱chuta riy, ta̱riva?
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Ramuni̱tiy rañatutyanije jirye, ra̱tidye diy jiryiva, vurya̱tidye nique vuryiva. Ramuni̱tiy ratyu̱chu jiryiva, tajitya jiryi̱nu̱y tanuvu̱nusi̱ jiyu ray, jiryatiy ratyuva̱chu simu, jiryatiy rintuy Irayénuvedara siti̱jada, ni̱tidye ra̱ra̱y vuryeyada.”
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Ru̱teda ji̱ta Judíyuveda nutyityu̱miy variy Pávuruva: “Tama̱ nu̱ñi̱mutya̱tirya catera nu̱chara yinchiy, dantyamu̱y ne nu̱tyenu jti̱ti, chi̱ta ra̱tu̱chu tara nta yinchiy.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Nu̱tyuva̱churu̱rya ratiy jijechipiya̱, jiryatiy nu̱dyetya daryaju̱ ti̱ta̱ju̱ tajicha̱ra̱ju̱ riñique nijya̱nvay raniya̱re vadi jachipiya̱jada.
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Tarundamu dyetya nu̱ña̱jniy.”
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Ti̱ni̱ tuva̱chunu̱yada ramu satu̱choda day, ti̱tamu̱y ne tuva̱churu̱ñu̱yada ramu day.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 — ausente —
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 — ausente —
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 — ausente —
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 Jirya̱ntya datyara, ne jiryi̱nu̱y su̱pa̱ Ju̱denu diyemusirya jirya jantyutya̱da tu̱choda ruumu jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi. Riñi̱day ra̱tuva̱chu ramu.”
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 Jadchiy ji̱ta jiryatiy su̱teda Pávuru darya, richipyateda Judíyuveda, riñiquettacheda jaryi variyu.
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Sama̱cho̱jada ji̱ta Pávuru variy jasiy, daraju̱y vaata sa̱ra̱ju̱ jiryorimyu, jiryatiy sajachiñu̱yada yajiju̱ra, samurichenunu̱yada criquitya ramurichirya. Jasiñi̱day su̱mutya̱nu̱yadani̱ nijya̱mi̱ jiryorimyu, ni̱tiy jti̱nu̱yada jasiy simu.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Ti̱ta̱ju̱ sadatyanunu̱yada variy jasiy, satu̱chunu̱yada variy ruuvara Ju̱denu nusu̱yada, sadatyanunu̱yada jichuvu̱yasa̱damu sanchiy Nutyityu̱ Jesucrístu. Ne ti̱ ju̱bañu̱yadara saniquejada Pávuru variy.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.