Atos 25

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mumurundamiñumatiy savicha̱da Véstu jivyichajomu, sa̱subeda ji̱ta variy Sesaréyamusiy Jerusarí̱muju̱.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Jasiñi̱ ji̱ta ruuti̱jada caserdótevyeda nutyityu̱miy simu, Judíyuveda jarye, jiryatiy jaryi datyavadyeryi, rirya̱tidye tu̱chuta variy jasiñi̱ Pávuru.
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 Riyasanta̱da ji̱ta variñi̱ japu: “Ya̱jpa̱ni̱ Pávuru Jerusarí̱muju̱.” Riñi jachipiya̱jada ju̱veda sanijyu̱. “Vurya̱jvay saniya̱resiy nú̱ta̱sayu.”
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Su̱mutya̱jada ji̱ta japubay variy: “Ne, nu̱tyu tanuvu̱nusi̱numa sani̱cha Sesaréyamu, radye ra̱jiya radyirya sana̱cho̱ day.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 Risa̱numa jirya̱jmusa day, jiryatiy jaryi datyavay jiryequebyimusiryi. Jasiñi̱ jirya̱tu̱chunuve vijyo̱mujache sanchiy Pávuru, si̱tenuviy savichaniy tara nta jirye.”
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Jadchiy ji̱ta, savichanu̱yadanumatiy japu tarundamu ruusa̱, su̱musa̱da ji̱ta Sesaréyamuju̱ variy. Rata̱rimyusiy ji̱ta sama̱sanuvejada japu cadnadu ma̱sajoncha, su̱pa̱jada variy jadchiy sana̱cho̱ Pávuru.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Jasiñumatiy savicha̱da Pávuru, rityuudiyada Judíyuveda variñi̱, jiryatiy ru̱musa̱da Jerusarí̱musiy. Jasiy rityu̱choda variy va̱cha sanchiy, ne vase rityu̱choda sanchiy variñu̱ndye.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Saniquejada ji̱ta Pávuru variy jiyadaju̱ day: “Tama̱ rañi̱chadeda tarara riñiquejada Judíyuveda, dantyamu̱y ne Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo ravyichadeda tara, dantyamu̱y ne Róma ja̱nvay ja̱mu nutyityu̱ ravyichadeda nta tara.”
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Sani ra̱ryu̱yada Véstu riyada Judíyuveda, sitaja̱doda variñi̱ Pávuru: “¿Va̱ ji, yasumiryu̱vidye, Jerusarí̱muju̱? jasityi ya̱niquenuve vijyo̱mujache ratyuunura, ra̱jtay variy yiva, chi̱ra ra̱ramirya jiñiquejada, chi̱.”
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pávuru variñi̱: “Tama̱ taji rañi̱cha jiyu satuunu cadnadunu̱day, tama̱, jiryatiy sabay ja̱mu nutyityu̱ jiyu day ji; jiyunuma rirya̱jtay riva darya, ratiy ru̱taryu̱y riva day. Tama̱ jiñi datyi̱sa samiñu̱day, tama̱. Tama̱ rañi̱chadeda tara riy Judíyuveda, tama̱.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Ju̱vi̱ dyetya ridyi riva, ramutiy rirya̱tanuvu̱nu diiyada sa̱ra̱ju̱ ray, ne rañi suvu̱rya ru̱veda. Va̱ si̱tenu rani̱cha rityu̱chuta̱da cay, nu̱tyichitya ti̱ ra̱sa̱y mitya ray, rirya̱tanuvu̱nujay mitya ray. Ratyu̱churu̱y vijyo̱mujache, Róma ja̱nvay ja̱mu nutyityu̱ tuunu.”
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Satu̱chumu̱yadanumatiy japu Véstu datyavayjsa̱, su̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱ Pávuru: “Jiyaru̱tyi ja̱mu nutyityu̱mu, simu ni̱day ya̱jiya.”
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Jadchiy ji̱ta, rajuu rundamimyusiy siti̱jada nutyityu̱ Acrípa Berenísejyu̱tya, Sesaréyamuju̱, nana̱tidye mu̱chuvañuve variñi̱ Véstu jasiy.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Jasiy nanuvicha̱da rajuu rundamicha̱ra̱ju̱. Satu̱choda ji̱ta Véstu jasiy nadiva sanchiy Pávuru: “Jiyuni̱ ti̱qui vanu jiryatiy Védisiy tochichiy tanuvu̱nusi̱ni̱.
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Rayasiñumatiy Jerusarí̱mu, rityu̱chusiy caserdótevyeda nutyityu̱miy variy riva, Judíyuveda rimyityumiy jarye tu̱chusiy sanchiy Pávuru. Riyasantasiy variy Pávuruva ray: Ya̱tanuvu̱nu diiyada sa̱ra̱ju̱ni̱.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Ri̱mutya̱jasiy variryi: Ne raju̱tya̱da riy Róma ja̱nvay darya day, rirya̱sa̱je mityani̱, netimyu̱ ne rirya̱tu̱chosiy satu̱chutavay vijyo̱mujache jiñijyu̱ didye, ni̱day ra̱nique jiyadaju̱ day jiryatiy rityu̱chutani̱.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 Ramuni̱tiy, riintye̱ryanichiñumatiy Judíyuveda jiyuyu, rata̱rimyusiy ramya̱sasiy jasiy cadnadu ma̱sajoncha, rañatuchiy variñi̱ jiñu vanu.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Rityu̱chusiy vijyo̱mujache Judíyuvedara, tama̱ ju̱veda rani̱cha day, daryani̱ rijechipiya̱tanichirye.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Rani̱day jirya rityu̱chu sadiyada jache, jiryatiy sadatya Ju̱denu jtedamura. Riñi jtay sadiimya̱ Jesús, Pávuru ji̱ta jtay variy: Jnu̱ñu dañi̱.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Dantyamu̱y ne radyetya darya, nu̱tyura vuryi̱dutyara va̱cha niquejada, ramutiy ritaja̱nuni̱ Pávuru: ¿Yasumiryu̱vidye Jerusarí̱muju̱? jasityi ya̱niquenuve vijyo̱mujache, jasityi rirya̱jtay variy yiva chi̱ra ra̱ramirya jiñiquejada.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Sayasanta ji̱ta Pávuru varirye: Ya̱bay tarunda sa̱ra̱ju̱ ray, ra̱tidye tu̱chu ji̱ta vijyo̱mujache variy satuunu Róma ja̱nvay ja̱mu nutyityu̱. Rabemya̱ variy ruumura su̱nu̱tyasa̱da, ri̱pa̱jada sa̱ra̱ju̱, varityi ra̱jpa̱ simu ja̱mu nutyityu̱ni̱.”
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Su̱teda ji̱ta Acrípa variy siva Véstu: “¡Nu̱tyichitya ratyuva̱chuta̱date dañi̱cu̱!” Su̱teda ji̱ta Véstu siva: “Ta̱rimyusiñuma, ya̱tuva̱chuti̱ni̱.”
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Ratarya rundamu siti̱jada Acrípa Berenísejyu̱tya. Naditi̱jada ji̱ta samiy jdutyasanu̱y, vatajuu ruuti̱jada su̱tarumiy nutyityu̱vedata, vicha̱da nutyityu̱ta jarye. Darya ni̱day rijeyada ti̱ta̱ju̱ ravimu tu̱chujo. Véstu jtedamu riryitya̱jadani̱ Pávuru variy.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Su̱teda ji̱ta japu variy: “Diye ji̱ta, Ja̱mu Nutyityu̱ Acrípa, jiryejerye nutyityu̱veda, jirya̱jti̱ ti̱ta̱ju̱musiy rimu; jiyuni̱ ji̱ta jirya̱diy siva jiñu vanu, sivani̱ riyasanta Judíyuveda ray, jiryatiy Jerusarí̱mu vichavaryi, jiyu vichavay jarye. Riyaro̱vatyaja̱ diye sa̱ra̱ju̱ni̱: Ne saryi jnu̱y ju̱na̱ñu̱day.
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Tama̱ rañi jnu̱y su̱vay ti̱, ta̱rivara rirya̱tanuvu̱nu mitya diiyada sa̱ra̱ju̱ni̱. Tapi ramu sava̱ta jidyirya darya ja̱mu nutyityu̱mu jiya̱da day, ramuni̱tiy rañi jachipiya̱ jpa̱jadaju̱ni̱.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 Netara jna̱y vase niquejada rimu day, ramutimyu̱ ne ra̱nu̱y nutyityu̱ju̱ra. Ramuni̱tiy riti̱ta jiryetyuva̱chuta̱daju̱ni̱, ya̱tidye tuva̱chu jiirya, Ja̱mu Nutyityu̱ Acrípa. Temusiy jiryitaja̱dodamusiy saryityu̱chu tara, ra̱tidye nu̱y variy ja̱mu nutyityu̱ju̱ra.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Tama̱ samirya rani̱cha rajyu̱, tanuvu̱nusi̱ jpa̱jada simu ja̱mu nutyityu̱, tama̱ tara jna̱y rañi̱cha catera nu̱chara jpa̱sara sisa̱, jasityi ra̱tu̱chu catera nu̱chara, nu̱tyuramu rityanuvu̱nuti jasiñi̱.”
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.