Atos 25

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mumurundamiñumatiy savicha̱da Véstu jivyichajomu, sa̱subeda ji̱ta variy Sesaréyamusiy Jerusarí̱muju̱.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 Jasiñi̱ ji̱ta ruuti̱jada caserdótevyeda nutyityu̱miy simu, Judíyuveda jarye, jiryatiy jaryi datyavadyeryi, rirya̱tidye tu̱chuta variy jasiñi̱ Pávuru.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 Riyasanta̱da ji̱ta variñi̱ japu: “Ya̱jpa̱ni̱ Pávuru Jerusarí̱muju̱.” Riñi jachipiya̱jada ju̱veda sanijyu̱. “Vurya̱jvay saniya̱resiy nú̱ta̱sayu.”
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Su̱mutya̱jada ji̱ta japubay variy: “Ne, nu̱tyu tanuvu̱nusi̱numa sani̱cha Sesaréyamu, radye ra̱jiya radyirya sana̱cho̱ day.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 Risa̱numa jirya̱jmusa day, jiryatiy jaryi datyavay jiryequebyimusiryi. Jasiñi̱ jirya̱tu̱chunuve vijyo̱mujache sanchiy Pávuru, si̱tenuviy savichaniy tara nta jirye.”
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 Jadchiy ji̱ta, savichanu̱yadanumatiy japu tarundamu ruusa̱, su̱musa̱da ji̱ta Sesaréyamuju̱ variy. Rata̱rimyusiy ji̱ta sama̱sanuvejada japu cadnadu ma̱sajoncha, su̱pa̱jada variy jadchiy sana̱cho̱ Pávuru.
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Jasiñumatiy savicha̱da Pávuru, rityuudiyada Judíyuveda variñi̱, jiryatiy ru̱musa̱da Jerusarí̱musiy. Jasiy rityu̱choda variy va̱cha sanchiy, ne vase rityu̱choda sanchiy variñu̱ndye.
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Saniquejada ji̱ta Pávuru variy jiyadaju̱ day: “Tama̱ rañi̱chadeda tarara riñiquejada Judíyuveda, dantyamu̱y ne Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo ravyichadeda tara, dantyamu̱y ne Róma ja̱nvay ja̱mu nutyityu̱ ravyichadeda nta tara.”
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Sani ra̱ryu̱yada Véstu riyada Judíyuveda, sitaja̱doda variñi̱ Pávuru: “¿Va̱ ji, yasumiryu̱vidye, Jerusarí̱muju̱? jasityi ya̱niquenuve vijyo̱mujache ratyuunura, ra̱jtay variy yiva, chi̱ra ra̱ramirya jiñiquejada, chi̱.”
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pávuru variñi̱: “Tama̱ taji rañi̱cha jiyu satuunu cadnadunu̱day, tama̱, jiryatiy sabay ja̱mu nutyityu̱ jiyu day ji; jiyunuma rirya̱jtay riva darya, ratiy ru̱taryu̱y riva day. Tama̱ jiñi datyi̱sa samiñu̱day, tama̱. Tama̱ rañi̱chadeda tara riy Judíyuveda, tama̱.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Ju̱vi̱ dyetya ridyi riva, ramutiy rirya̱tanuvu̱nu diiyada sa̱ra̱ju̱ ray, ne rañi suvu̱rya ru̱veda. Va̱ si̱tenu rani̱cha rityu̱chuta̱da cay, nu̱tyichitya ti̱ ra̱sa̱y mitya ray, rirya̱tanuvu̱nujay mitya ray. Ratyu̱churu̱y vijyo̱mujache, Róma ja̱nvay ja̱mu nutyityu̱ tuunu.”
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Satu̱chumu̱yadanumatiy japu Véstu datyavayjsa̱, su̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱ Pávuru: “Jiyaru̱tyi ja̱mu nutyityu̱mu, simu ni̱day ya̱jiya.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 Jadchiy ji̱ta, rajuu rundamimyusiy siti̱jada nutyityu̱ Acrípa Berenísejyu̱tya, Sesaréyamuju̱, nana̱tidye mu̱chuvañuve variñi̱ Véstu jasiy.
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 Jasiy nanuvicha̱da rajuu rundamicha̱ra̱ju̱. Satu̱choda ji̱ta Véstu jasiy nadiva sanchiy Pávuru: “Jiyuni̱ ti̱qui vanu jiryatiy Védisiy tochichiy tanuvu̱nusi̱ni̱.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 Rayasiñumatiy Jerusarí̱mu, rityu̱chusiy caserdótevyeda nutyityu̱miy variy riva, Judíyuveda rimyityumiy jarye tu̱chusiy sanchiy Pávuru. Riyasantasiy variy Pávuruva ray: Ya̱tanuvu̱nu diiyada sa̱ra̱ju̱ni̱.
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 Ri̱mutya̱jasiy variryi: Ne raju̱tya̱da riy Róma ja̱nvay darya day, rirya̱sa̱je mityani̱, netimyu̱ ne rirya̱tu̱chosiy satu̱chutavay vijyo̱mujache jiñijyu̱ didye, ni̱day ra̱nique jiyadaju̱ day jiryatiy rityu̱chutani̱.
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 Ramuni̱tiy, riintye̱ryanichiñumatiy Judíyuveda jiyuyu, rata̱rimyusiy ramya̱sasiy jasiy cadnadu ma̱sajoncha, rañatuchiy variñi̱ jiñu vanu.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Rityu̱chusiy vijyo̱mujache Judíyuvedara, tama̱ ju̱veda rani̱cha day, daryani̱ rijechipiya̱tanichirye.
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Rani̱day jirya rityu̱chu sadiyada jache, jiryatiy sadatya Ju̱denu jtedamura. Riñi jtay sadiimya̱ Jesús, Pávuru ji̱ta jtay variy: Jnu̱ñu dañi̱.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 Dantyamu̱y ne radyetya darya, nu̱tyura vuryi̱dutyara va̱cha niquejada, ramutiy ritaja̱nuni̱ Pávuru: ¿Yasumiryu̱vidye Jerusarí̱muju̱? jasityi ya̱niquenuve vijyo̱mujache, jasityi rirya̱jtay variy yiva chi̱ra ra̱ramirya jiñiquejada.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Sayasanta ji̱ta Pávuru varirye: Ya̱bay tarunda sa̱ra̱ju̱ ray, ra̱tidye tu̱chu ji̱ta vijyo̱mujache variy satuunu Róma ja̱nvay ja̱mu nutyityu̱. Rabemya̱ variy ruumura su̱nu̱tyasa̱da, ri̱pa̱jada sa̱ra̱ju̱, varityi ra̱jpa̱ simu ja̱mu nutyityu̱ni̱.”
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Su̱teda ji̱ta Acrípa variy siva Véstu: “¡Nu̱tyichitya ratyuva̱chuta̱date dañi̱cu̱!” Su̱teda ji̱ta Véstu siva: “Ta̱rimyusiñuma, ya̱tuva̱chuti̱ni̱.”
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Ratarya rundamu siti̱jada Acrípa Berenísejyu̱tya. Naditi̱jada ji̱ta samiy jdutyasanu̱y, vatajuu ruuti̱jada su̱tarumiy nutyityu̱vedata, vicha̱da nutyityu̱ta jarye. Darya ni̱day rijeyada ti̱ta̱ju̱ ravimu tu̱chujo. Véstu jtedamu riryitya̱jadani̱ Pávuru variy.
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 Su̱teda ji̱ta japu variy: “Diye ji̱ta, Ja̱mu Nutyityu̱ Acrípa, jiryejerye nutyityu̱veda, jirya̱jti̱ ti̱ta̱ju̱musiy rimu; jiyuni̱ ji̱ta jirya̱diy siva jiñu vanu, sivani̱ riyasanta Judíyuveda ray, jiryatiy Jerusarí̱mu vichavaryi, jiyu vichavay jarye. Riyaro̱vatyaja̱ diye sa̱ra̱ju̱ni̱: Ne saryi jnu̱y ju̱na̱ñu̱day.
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 Tama̱ rañi jnu̱y su̱vay ti̱, ta̱rivara rirya̱tanuvu̱nu mitya diiyada sa̱ra̱ju̱ni̱. Tapi ramu sava̱ta jidyirya darya ja̱mu nutyityu̱mu jiya̱da day, ramuni̱tiy rañi jachipiya̱ jpa̱jadaju̱ni̱.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 Netara jna̱y vase niquejada rimu day, ramutimyu̱ ne ra̱nu̱y nutyityu̱ju̱ra. Ramuni̱tiy riti̱ta jiryetyuva̱chuta̱daju̱ni̱, ya̱tidye tuva̱chu jiirya, Ja̱mu Nutyityu̱ Acrípa. Temusiy jiryitaja̱dodamusiy saryityu̱chu tara, ra̱tidye nu̱y variy ja̱mu nutyityu̱ju̱ra.
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 Tama̱ samirya rani̱cha rajyu̱, tanuvu̱nusi̱ jpa̱jada simu ja̱mu nutyityu̱, tama̱ tara jna̱y rañi̱cha catera nu̱chara jpa̱sara sisa̱, jasityi ra̱tu̱chu catera nu̱chara, nu̱tyuramu rityanuvu̱nuti jasiñi̱.”
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.