Atos 15

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jadchiy ji̱ta ru̱musajayada tavay Judéyamusiy, ridyetyadoda variryi jityeryi̱veda Crístumu: “Netimyu̱ ne jirya̱jmutyonutaniyu, nu̱tyu sadatyanunu̱yada Muyusésibe, ne vana̱y ti̱ ra̱jantyuy variy jiryiva.”
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Ramuni̱tiy nanujo̱ta̱da niquetta̱da Pávuruju̱be Bernabéta variryi, ne rijechipiya̱ru̱yada tara varidye. Paricheñuma ribeyadani̱ Pávurubay, Bernabébatya, tavay jarye nadisa̱ju̱, rirya̱tidye jasumiy variy nusu̱chavamyuju̱, rimyityumimyuju̱ jarye, Jerusarí̱mu: “Jirya̱jnu̱y, nu̱tyura rirya̱jtay variy ranchiy, nu̱tyura.”
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Ru̱pa̱jada ji̱ta Jesúsmu tuva̱chuvay jadchiryi, rityiryo̱ri̱jada ji̱tara Venísiya mucadi, Samáriya mucadi jarye, rityu̱chutityiyada jiryupiyadamu ruuva nijya̱nvarya vadi tu̱choda: “Muvyeñi̱ntimyu̱ ne Judíyuveda, ripyaru̱mya̱ riva jijyuuchuveda, rirya̱tidye siityari̱ variñi̱ Ju̱denu.” Riichana̱yada Crístumu taryi̱vachavay variy vadi tu̱chodanchiy.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Ruuto̱jadanumatiy Jerusarí̱mu, ridyiryejada samirya jasiryi Jesúsmu tuva̱chuvay, sansu̱vye jarye, rimyityumiy jaryentiy. Jasiy rityu̱chunuvejada variy ruuvara, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy savichadeda Ju̱denu ruumusiy nijya̱nvay cabyimura.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Jasidye riñubesubeda Varyisévuveda tevay Jesúsmu tuva̱chuvay; ru̱teda variy: “Vurya̱jmutyonutaniryi, vurya̱datyanu variryi, rirya̱tidye jto̱tanirya Muyusésibe datyadoda.”
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Jadchiy ji̱ta riñatutyadeda nusu̱chavaryi nijya̱nvay, rimyityumiy jarye, tu̱chujomuju̱, rirya̱tidye tu̱chu samiy variy jasiy ridyetya̱daju̱.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Riñiquettamu̱yadanumatiyu, sanubesubeda ji̱ta Pyítrubay variy: “Vaduy, ratyeryi̱veda, jiryedyetyi̱satya sajaryeta̱da Ju̱denu jiryequebyimusirye, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, riñi tuva̱chura samitu̱choda ri̱tosiy, rirya̱tidye tuva̱chu variy simu.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Ju̱denu ni̱tiy datyara vu̱jechiy, sadityadoda samiy vu̱dyetya̱daju̱ vu̱y, su̱mu̱tyantiryi, jiryatiy sasa̱yada Yintu variryi, nu̱tyu vu̱tyi sasa̱yada daryantiy.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Ne sava̱ta̱da Ju̱denu jaryi ruumusidyevyu̱y, tapi sapu̱mya̱ rijechivyasirya jijyuuchuvedantidye, jiryatiy rityuva̱chuma̱ daryaju̱ simuday.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 ¿Nu̱tyuramumu̱y ne jiryetyuva̱churu̱y simu day, nu̱tyuramu? nu̱tyu sani jantyuryu̱dye Ju̱denu ruuvantiy. ¿Ta̱raju̱ra jiryeberyu̱y datyadoda rijyu̱ day, ta̱raju̱? Ne jiryi̱nu̱y ta̱riy vu̱myunatyavay rañi bayada daryaju̱ datyadoda, nu̱jyu̱ntiy, jiryatimyu̱ ne nu̱jechi̱deda raju̱yu.
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Nu̱tyu sa̱ntyuy Jesús vuryivantidye, jiryatiy vu̱tyuva̱chu daryaju̱ simu, daryaday rani̱cha rijyu̱ntidye.”
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Rindasa̱da ji̱ta nijya̱nvay variy, rityuva̱choda ji̱ta variy nadimu Bernabéju̱be, Pávuruta, jiryatiy nanutu̱choda daryaju̱ ruuva. Nanutu̱choda ruuvara mityamusiy ju̱dejada, ti̱ttasara jarye, jiryatiy sivaayada Ju̱denu nadimusiy rijyu̱ra, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 — ausente —
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 — ausente —
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Daryani̱ rani nique jirya niquejadantiy, Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe niquejada, jiryatiy nu̱chara daryaju̱ra:
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 — ausente —
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 — ausente —
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 — ausente —
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Ramuni̱tiy rajechipiya̱ ne vurya̱jasa̱chu rijyu̱ra paru̱cha̱riy, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, riñuma janumitye variy su̱sijyu̱ Ju̱denu.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Vurya̱nu̱rya catera vurya̱tidye jpa̱ ruumura. Vurya̱jtay ramu catera: Ne jirya̱jvaarya sasaviy jiryatiy ru̱ntatya tavay jiipu tera jvaachi̱mura, ne jirya̱jvaañada jiryatimyu̱ ne jiryevyaturu̱ñada day; ne jirye̱jmyirya sasaviy jiryatiy mudchichara sapita̱sa, dantyamu̱y ne jirye̱jmyirya sasaviy nudatara.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Ne yinu̱y ta̱riy vicha̱da ne su̱tyeryu̱y ti̱ta̱ju̱ vicha̱diva ni̱tiy datyadodara Muyusésibe datyadoda. Dantyamu̱y ne ju̱tye̱ryanijyomu rasu̱tye ti̱ta̱ju̱ jiituyada rundamu riñiquetta̱dara Muyusésibe datyadoda caterava.”
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Jadchiy ji̱ta Jesús nusu̱vye, rimyityumiy jarye simu tuva̱chuvay, rijechipiya̱jada variy: “Vurya̱jaryeta vu̱quebyimusiy danu̱ju̱y vanuju̱y, vurya̱tidye jpa̱ Pávuruju̱yjsa̱ nada, Antiyuquíyamuju̱.” Rijeryeta̱da ji̱tani̱ Judásiy jiryatiy si̱tyantiy Barsábasiy, Sídasiy jarye sisa̱ju̱. Nada ni̱day vicha̱da rajo̱ttya̱ va̱tasanu̱jyu̱y, Jesúsmu tuva̱chuvay cabyimu.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Nadimu ni̱day ru̱pa̱jadara catera nu̱chara. Jasiy ru̱teda catera nu̱charamu: “Nu̱y Jesús nusu̱vye, rimyityumiy jarye, nu̱myu̱chuvay jirye nu̱tyeryi̱veda, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda jiryedye, jiryatiy Antiyuquíyamu vichavay jiryedye, Síriya mucadimu vichavay jarye, Sidísiya mucadimu vichavay jaryentiy.
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Nu̱dyetyati riyama̱ vaduy jiyusiy rirya̱tidye jarupantanuve jiryentyi, rirya̱tidye jatachu ra̱jisiy jiryejechipiya̱jadayu. Tama̱ nu̱ñi jpa̱sidyeryi, tama̱.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 Ramuni̱tiy nu̱jechipiya̱siy jaryeta̱da jiyusiy nu̱tye, nu̱ña̱tidye jpa̱ jiryimu nada Judásijyu̱y Sídasitya, vu̱vya̱tabi Bernabéju̱yjsa̱, Pávuruta.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 Nada day jiyatara jidyiiyada Vu̱ntyityu̱ Jesucrístu jtya va̱tasa̱damu day.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Ramuni̱tiy nu̱ñi jpa̱ni̱ Judásiy, Sídasitya, nadatidye ra̱tu̱chura daryaday rani nique cateramuntiy.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Tapi nu̱tyu Ju̱denu Jnutumusiy nu̱jechipiya̱jasiy nu̱dye: Ne dyetya nu̱ña̱bay tara jvaatyadeda niquejada jiryejyu̱nu̱day, nu̱tyu vinu rani̱ rani̱cha jaryi va̱tasara.
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Ne jirye̱jmyirya jiryatiy ru̱ntatya tavay jiipu tera jvaachi̱mura; dantyamu̱y ne sasaviy nudatara; dantyamu̱y ne jiryatiy mudchichara sapita̱santiy, dantyamu̱y ne jirya̱jvaañada jiryatimyu̱ ne jiryevyaturu̱ñada day. Jiryetyi bay samiy jiryivara, ne jirye̱cha tara nta variñu̱day. Samiy ra̱cha jiryeyadaju̱.”
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Ru̱pa̱jadanumatiy jadchiryi, ru̱musajayada Antiyuquíyamuju̱, riintye̱ryaniñuvejada variryi nijya̱mi̱juu variy jasiy, riche̱ñuvejada varirya catera nu̱chara.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Ru̱nu̱yadanumatiy ramu catera nu̱chara, riichana̱yada variy, mityava̱ju̱ rijechipiya̱jada variy.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Jadchiy ji̱ta Judásibe, Sídasibe jarye, nada ni̱day vicha̱da Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ju̱y, rajuura niquejadamusiy nanuni̱radoda riy jityeryi̱veda, nanuvanu̱tyadeda risa̱ju̱ riy.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Ta̱ripyunumatiy nanuvicha̱da jasiy, ruutaja̱doda ji̱ta variy siityari̱vajyuu nada: “¿Sa̱nuta̱ryaru̱ñumaviy?” riñi ta̱ryatadeda ji̱ta variy jadchiy nani̱bivaju̱ntiyu, jadchityi ru̱pa̱jada nada.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 Sídasibe ji̱ta ma̱cho̱jada jasiy, vinu Judásibeñuma ta̱rya̱da.
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Pávurubay jarye ma̱cho̱jada variy jasiy. Bernabébatya nanudatyadodara samitu̱choda, nanutu̱chodara Ju̱denu niquejada variy jasiy, rajuumusiy rityu̱chunu̱yada jasirya.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Tarundamu su̱teda Pávurubay siva Bernabébay: “Vañú, vurya̱jañu̱y vu̱tyeryi̱vedamuntiy, ti̱ta̱ju̱ vicha̱diva jasityi vu̱tyu̱chodara Ju̱denu niquejada, vurya̱jnu̱y nu̱tyuranuma riñi̱chasara, nu̱tyura.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Jadchiy ji̱ta sani jara̱ryu̱yada Bernabébañi̱ Juánbay, ravicha̱da si̱tya taryara Márcu.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pávurubañi̱: “Tama̱ ra̱ra̱ryu̱y ntate nu̱ndyeñi̱, tama̱, chi̱ jtedamutiy sajiintyetyi vuryisa̱siy Pa̱jídiya mucadimusiy. Tama̱ saya̱da jadchiy vuryisa̱ jvaayadana̱cho̱ nu̱day, tama̱.”
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Ne nanujachipiya̱ru̱yada nta varidye. Pariche sajiintye Bernabébay sisa̱siy, sa̱ra̱cheda ji̱ta variñi̱ Márcubay, Chípyirye ra̱tyuumuju̱.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Sajaryeta̱da ji̱ta Pávurubay variñi̱ Sídasibe, nadaya̱da ji̱ta varintyidye. Nanutaryi̱veda jachiñu̱yada variy siva Ju̱denu nadayadaju̱: “Yinu̱tya̱ta samiy nanuna̱cho̱.”
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Jadchiy ji̱ta nanutiryo̱ri̱jadara Síriya mucadi, Sidísiya mucadi jarye, nanuvanu̱tyanityityiyada riy Jesúsmu tuva̱chuvajyuu.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.