Apocalipse 9
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH
1 Sanuvoda ji̱ta tadajyoju̱ jpa̱savatyenu variy. Radyiyada ji̱ta riva jdarichiy ju̱u̱yada jarichuvimusiy mucadinchaju̱. Ti̱ sa̱yada variñi̱ra yevyi rorijyu̱ muttata̱, vataju̱ jajyomu, jiryatimyu̱ ne su̱tyeryatarara.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Samutta̱da varirya rorijyu̱, rasipyatesubeda ji̱ta nuvachichuma vataju̱musiy, nu̱tyu jurunusumamusirya, radacutyaniy nuvachiy variñi̱ jiñi̱, vidavi jarye dacuyada.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Rimya̱seda ji̱ta vindya ruvamiy nuvachichumanubesiy mucadinchaju̱. Ti̱ sa̱yada daryaju̱ riy, rirya̱tidye su̱y nu̱tyu richu̱charatiy norityumiryi mucadimu vichavay.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ti̱ ji̱ta jteda ruuva: “Ne jirya̱javatyara vachuy jiryatiy mucadivara, daryantyamu̱y ne ni̱nu, ne vinu tara jiryatiy vi̱tarara. Jirya̱javatyasara riy vinu nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne Ju̱denu nu̱charati̱ rimyo̱vayu.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ju̱bachara ji̱ta jirya̱tiy munu riy, vinu jirya̱jarupantasara ju̱nurata riy tadajyo jarimyuni̱ sa̱ra̱ju̱.” Richu̱yada nuvadeda ji̱ta vichasara nu̱tyu norityu su̱yada nuvadachara darya.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Rirya̱va̱tana̱ya̱ nijya̱nvay variy diiyadana̱cho̱, ne rirya̱sarye varirya. Rirya̱tiy diiryu̱y, rá̱bachará ji̱ta diiyada rirya̱jisiy variy.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Vindya ruvamiy ji̱ta vichanu̱yada nu̱tyu cavañujuu, jiryatiy jdutyasavay ju̱veda jiyaro̱ju̱ riy. Ru̱no̱mu ravicha̱da nu̱tyu nuvii órutera nta, rimyo̱ ji̱ta vicha̱da nu̱tyu nijya̱mi̱mo̱tiy daryá.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Vindya ruvamiy jno̱jasiy ji̱ta vicha̱da nu̱tyu vatura jno̱jasityi daryá, rijya̱da ji̱ta vicha̱da nu̱tyu nibyi ja̱dantiy.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Rivyicha̱da dutuudyetyavay, jiryatiy nu̱tyu yivamyujatyerara. Suurya rirya̱nsatityi jiñipya̱ta nu̱tyu caritavicha̱, jiryatiy rasiichiy cavañu tiiyadamu, ju̱vedana̱cho̱ju̱.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Rimyu̱siy ji̱ta vichasara nu̱tyu norityumu̱siy purichiryotara. Rimyu̱sitya jidyetyasarara nijya̱nvay javatyasa̱da tadajyo jarimyuni̱ sa̱ra̱ju̱.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Vindya ruvamiy nutyityu̱ ji̱ta vichasara jpa̱si̱ vataju̱musiy. Si̱tya vichasara Ebrévu niquejadamu “Abadó̱”, Curiyécu niquejadamuntiy “Apoñó̱”, jiryatiy vuryi̱tachara “Parutara”.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Raramiryi̱ma̱ taraqui suvu̱chara. ¡Acuu, acuu, rasu̱tyedye daraju̱y suvu̱chara!
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Sanuvoda ji̱ta ti̱quinijyateju̱ jpa̱savatyenu ravimu jiñatutya̱ntiy. Ratyuva̱choda ji̱ta varirya niquejada jiryatiy rasipyateda Ju̱denunijyu̱ rupajyomusiy, davyu̱ju̱yu tu̱yuvu̱musiy jiryatiy órutera samo̱mura.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ru̱teda siva ti̱quinijyateju̱ Ju̱denu jpa̱vatyenu jiryatiy natutya̱ti̱ni̱: “Ya̱numa jmu̱rya riy dañuju̱yu jpa̱savay puchusavay, jiryatiy rivyichasara ja̱mu na̱vamu, Evujrátesiy jtyatara.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Rivyichasara jdutyasavay rajórajiju̱, rarundajiju̱, ra̱rimyuni̱jiju̱, ravaatajiju̱ jarye risa̱ju̱, rirya̱tidye munu riy nijya̱nvay, nu̱ñi mu̱nvamyusiy, rirya̱munu ti̱qui variy.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ratyuva̱choda ji̱ta varirya ti̱ saradoda riy cavañuncha vichavay su̱tarumiy jiryatiy rirya̱jiya munuvay. Rivyicha̱da daraju̱y pacha vara̱nca vara̱nca su̱tarumiy.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Daryamusiy radyiyada ri̱nu̱yadamu ruuva cavañujuu, su̱tarumiy rincha. Ridyutuudyevya ravichanu̱yada ruuna̱y nu̱chara, vasunu̱, vasunu̱di jarye risa̱ju̱.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Rimyudoda ji̱ta nu̱ñi mu̱nvay nijya̱nvamyusiñi̱ ti̱qui. Rimyudoda diicharatani̱, jiryatiy ruumu darya, jiryatiy rasipyateda ru̱tosiy jiiday, nuvachiy jarye, asújuru jarye risa̱ju̱.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Cavañumiy diitya̱ ji̱ta vichanu̱yada yitomu, rimyu̱simyu jarye risa̱ju̱. Rimyu̱siy ji̱ta vichanu̱yada nu̱tyu codiy jno̱tara, ratatiy richu̱yada riy nijya̱nvay ridyiiyadaju̱.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Nijya̱nvajyuu ma̱cho̱vay jiryatimyu̱ ne ridyiiyada jirya diicharamusiy, ne ripyaru̱ryu̱yada riva yivaayada va̱cha, jiryatiy rirya̱dasiñusara riñijyu̱ bayantuvedayu, sa̱tuvedanijyu̱ jarye jiryatiy óruteramusiy jvaachavaryi, varimyata criquityera, daryantya brúnsityera, ravichu̱tera, jiiputera jvaachavay jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱. Jivye nijya̱mi̱ jvaachavay, ne vana̱y ridyi tariva, dantyamu̱y ne rityuva̱chu tara, ne vinu riryupi.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ne vinu daryamusiy ripyaru̱ryu̱yada nijya̱nvay ma̱cho̱vay riva ju̱vedani̱ nijya̱mi̱, dantyamu̱y riñuvodiva, ne vinu ricyadnavediva, dantyamu̱y ripyaradodiva, mitya.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.