Apocalipse 9

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sanuvoda ji̱ta tadajyoju̱ jpa̱savatyenu variy. Radyiyada ji̱ta riva jdarichiy ju̱u̱yada jarichuvimusiy mucadinchaju̱. Ti̱ sa̱yada variñi̱ra yevyi rorijyu̱ muttata̱, vataju̱ jajyomu, jiryatimyu̱ ne su̱tyeryatarara.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Samutta̱da varirya rorijyu̱, rasipyatesubeda ji̱ta nuvachichuma vataju̱musiy, nu̱tyu jurunusumamusirya, radacutyaniy nuvachiy variñi̱ jiñi̱, vidavi jarye dacuyada.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Rimya̱seda ji̱ta vindya ruvamiy nuvachichumanubesiy mucadinchaju̱. Ti̱ sa̱yada daryaju̱ riy, rirya̱tidye su̱y nu̱tyu richu̱charatiy norityumiryi mucadimu vichavay.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ti̱ ji̱ta jteda ruuva: “Ne jirya̱javatyara vachuy jiryatiy mucadivara, daryantyamu̱y ne ni̱nu, ne vinu tara jiryatiy vi̱tarara. Jirya̱javatyasara riy vinu nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne Ju̱denu nu̱charati̱ rimyo̱vayu.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ju̱bachara ji̱ta jirya̱tiy munu riy, vinu jirya̱jarupantasara ju̱nurata riy tadajyo jarimyuni̱ sa̱ra̱ju̱.” Richu̱yada nuvadeda ji̱ta vichasara nu̱tyu norityu su̱yada nuvadachara darya.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Rirya̱va̱tana̱ya̱ nijya̱nvay variy diiyadana̱cho̱, ne rirya̱sarye varirya. Rirya̱tiy diiryu̱y, rá̱bachará ji̱ta diiyada rirya̱jisiy variy.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Vindya ruvamiy ji̱ta vichanu̱yada nu̱tyu cavañujuu, jiryatiy jdutyasavay ju̱veda jiyaro̱ju̱ riy. Ru̱no̱mu ravicha̱da nu̱tyu nuvii órutera nta, rimyo̱ ji̱ta vicha̱da nu̱tyu nijya̱mi̱mo̱tiy daryá.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Vindya ruvamiy jno̱jasiy ji̱ta vicha̱da nu̱tyu vatura jno̱jasityi daryá, rijya̱da ji̱ta vicha̱da nu̱tyu nibyi ja̱dantiy.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Rivyicha̱da dutuudyetyavay, jiryatiy nu̱tyu yivamyujatyerara. Suurya rirya̱nsatityi jiñipya̱ta nu̱tyu caritavicha̱, jiryatiy rasiichiy cavañu tiiyadamu, ju̱vedana̱cho̱ju̱.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Rimyu̱siy ji̱ta vichasara nu̱tyu norityumu̱siy purichiryotara. Rimyu̱sitya jidyetyasarara nijya̱nvay javatyasa̱da tadajyo jarimyuni̱ sa̱ra̱ju̱.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Vindya ruvamiy nutyityu̱ ji̱ta vichasara jpa̱si̱ vataju̱musiy. Si̱tya vichasara Ebrévu niquejadamu “Abadó̱”, Curiyécu niquejadamuntiy “Apoñó̱”, jiryatiy vuryi̱tachara “Parutara”.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Raramiryi̱ma̱ taraqui suvu̱chara. ¡Acuu, acuu, rasu̱tyedye daraju̱y suvu̱chara!
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Sanuvoda ji̱ta ti̱quinijyateju̱ jpa̱savatyenu ravimu jiñatutya̱ntiy. Ratyuva̱choda ji̱ta varirya niquejada jiryatiy rasipyateda Ju̱denunijyu̱ rupajyomusiy, davyu̱ju̱yu tu̱yuvu̱musiy jiryatiy órutera samo̱mura.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ru̱teda siva ti̱quinijyateju̱ Ju̱denu jpa̱vatyenu jiryatiy natutya̱ti̱ni̱: “Ya̱numa jmu̱rya riy dañuju̱yu jpa̱savay puchusavay, jiryatiy rivyichasara ja̱mu na̱vamu, Evujrátesiy jtyatara.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Rivyichasara jdutyasavay rajórajiju̱, rarundajiju̱, ra̱rimyuni̱jiju̱, ravaatajiju̱ jarye risa̱ju̱, rirya̱tidye munu riy nijya̱nvay, nu̱ñi mu̱nvamyusiy, rirya̱munu ti̱qui variy.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ratyuva̱choda ji̱ta varirya ti̱ saradoda riy cavañuncha vichavay su̱tarumiy jiryatiy rirya̱jiya munuvay. Rivyicha̱da daraju̱y pacha vara̱nca vara̱nca su̱tarumiy.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Daryamusiy radyiyada ri̱nu̱yadamu ruuva cavañujuu, su̱tarumiy rincha. Ridyutuudyevya ravichanu̱yada ruuna̱y nu̱chara, vasunu̱, vasunu̱di jarye risa̱ju̱.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Rimyudoda ji̱ta nu̱ñi mu̱nvay nijya̱nvamyusiñi̱ ti̱qui. Rimyudoda diicharatani̱, jiryatiy ruumu darya, jiryatiy rasipyateda ru̱tosiy jiiday, nuvachiy jarye, asújuru jarye risa̱ju̱.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Cavañumiy diitya̱ ji̱ta vichanu̱yada yitomu, rimyu̱simyu jarye risa̱ju̱. Rimyu̱siy ji̱ta vichanu̱yada nu̱tyu codiy jno̱tara, ratatiy richu̱yada riy nijya̱nvay ridyiiyadaju̱.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Nijya̱nvajyuu ma̱cho̱vay jiryatimyu̱ ne ridyiiyada jirya diicharamusiy, ne ripyaru̱ryu̱yada riva yivaayada va̱cha, jiryatiy rirya̱dasiñusara riñijyu̱ bayantuvedayu, sa̱tuvedanijyu̱ jarye jiryatiy óruteramusiy jvaachavaryi, varimyata criquityera, daryantya brúnsityera, ravichu̱tera, jiiputera jvaachavay jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱. Jivye nijya̱mi̱ jvaachavay, ne vana̱y ridyi tariva, dantyamu̱y ne rityuva̱chu tara, ne vinu riryupi.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ne vinu daryamusiy ripyaru̱ryu̱yada nijya̱nvay ma̱cho̱vay riva ju̱vedani̱ nijya̱mi̱, dantyamu̱y riñuvodiva, ne vinu ricyadnavediva, dantyamu̱y ripyaradodiva, mitya.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.