Apocalipse 9
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA
1 Sanuvoda ji̱ta tadajyoju̱ jpa̱savatyenu variy. Radyiyada ji̱ta riva jdarichiy ju̱u̱yada jarichuvimusiy mucadinchaju̱. Ti̱ sa̱yada variñi̱ra yevyi rorijyu̱ muttata̱, vataju̱ jajyomu, jiryatimyu̱ ne su̱tyeryatarara.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Samutta̱da varirya rorijyu̱, rasipyatesubeda ji̱ta nuvachichuma vataju̱musiy, nu̱tyu jurunusumamusirya, radacutyaniy nuvachiy variñi̱ jiñi̱, vidavi jarye dacuyada.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Rimya̱seda ji̱ta vindya ruvamiy nuvachichumanubesiy mucadinchaju̱. Ti̱ sa̱yada daryaju̱ riy, rirya̱tidye su̱y nu̱tyu richu̱charatiy norityumiryi mucadimu vichavay.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ti̱ ji̱ta jteda ruuva: “Ne jirya̱javatyara vachuy jiryatiy mucadivara, daryantyamu̱y ne ni̱nu, ne vinu tara jiryatiy vi̱tarara. Jirya̱javatyasara riy vinu nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne Ju̱denu nu̱charati̱ rimyo̱vayu.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ju̱bachara ji̱ta jirya̱tiy munu riy, vinu jirya̱jarupantasara ju̱nurata riy tadajyo jarimyuni̱ sa̱ra̱ju̱.” Richu̱yada nuvadeda ji̱ta vichasara nu̱tyu norityu su̱yada nuvadachara darya.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Rirya̱va̱tana̱ya̱ nijya̱nvay variy diiyadana̱cho̱, ne rirya̱sarye varirya. Rirya̱tiy diiryu̱y, rá̱bachará ji̱ta diiyada rirya̱jisiy variy.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Vindya ruvamiy ji̱ta vichanu̱yada nu̱tyu cavañujuu, jiryatiy jdutyasavay ju̱veda jiyaro̱ju̱ riy. Ru̱no̱mu ravicha̱da nu̱tyu nuvii órutera nta, rimyo̱ ji̱ta vicha̱da nu̱tyu nijya̱mi̱mo̱tiy daryá.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Vindya ruvamiy jno̱jasiy ji̱ta vicha̱da nu̱tyu vatura jno̱jasityi daryá, rijya̱da ji̱ta vicha̱da nu̱tyu nibyi ja̱dantiy.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Rivyicha̱da dutuudyetyavay, jiryatiy nu̱tyu yivamyujatyerara. Suurya rirya̱nsatityi jiñipya̱ta nu̱tyu caritavicha̱, jiryatiy rasiichiy cavañu tiiyadamu, ju̱vedana̱cho̱ju̱.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Rimyu̱siy ji̱ta vichasara nu̱tyu norityumu̱siy purichiryotara. Rimyu̱sitya jidyetyasarara nijya̱nvay javatyasa̱da tadajyo jarimyuni̱ sa̱ra̱ju̱.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Vindya ruvamiy nutyityu̱ ji̱ta vichasara jpa̱si̱ vataju̱musiy. Si̱tya vichasara Ebrévu niquejadamu “Abadó̱”, Curiyécu niquejadamuntiy “Apoñó̱”, jiryatiy vuryi̱tachara “Parutara”.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Raramiryi̱ma̱ taraqui suvu̱chara. ¡Acuu, acuu, rasu̱tyedye daraju̱y suvu̱chara!
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Sanuvoda ji̱ta ti̱quinijyateju̱ jpa̱savatyenu ravimu jiñatutya̱ntiy. Ratyuva̱choda ji̱ta varirya niquejada jiryatiy rasipyateda Ju̱denunijyu̱ rupajyomusiy, davyu̱ju̱yu tu̱yuvu̱musiy jiryatiy órutera samo̱mura.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ru̱teda siva ti̱quinijyateju̱ Ju̱denu jpa̱vatyenu jiryatiy natutya̱ti̱ni̱: “Ya̱numa jmu̱rya riy dañuju̱yu jpa̱savay puchusavay, jiryatiy rivyichasara ja̱mu na̱vamu, Evujrátesiy jtyatara.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Rivyichasara jdutyasavay rajórajiju̱, rarundajiju̱, ra̱rimyuni̱jiju̱, ravaatajiju̱ jarye risa̱ju̱, rirya̱tidye munu riy nijya̱nvay, nu̱ñi mu̱nvamyusiy, rirya̱munu ti̱qui variy.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Ratyuva̱choda ji̱ta varirya ti̱ saradoda riy cavañuncha vichavay su̱tarumiy jiryatiy rirya̱jiya munuvay. Rivyicha̱da daraju̱y pacha vara̱nca vara̱nca su̱tarumiy.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Daryamusiy radyiyada ri̱nu̱yadamu ruuva cavañujuu, su̱tarumiy rincha. Ridyutuudyevya ravichanu̱yada ruuna̱y nu̱chara, vasunu̱, vasunu̱di jarye risa̱ju̱.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Rimyudoda ji̱ta nu̱ñi mu̱nvay nijya̱nvamyusiñi̱ ti̱qui. Rimyudoda diicharatani̱, jiryatiy ruumu darya, jiryatiy rasipyateda ru̱tosiy jiiday, nuvachiy jarye, asújuru jarye risa̱ju̱.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Cavañumiy diitya̱ ji̱ta vichanu̱yada yitomu, rimyu̱simyu jarye risa̱ju̱. Rimyu̱siy ji̱ta vichanu̱yada nu̱tyu codiy jno̱tara, ratatiy richu̱yada riy nijya̱nvay ridyiiyadaju̱.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Nijya̱nvajyuu ma̱cho̱vay jiryatimyu̱ ne ridyiiyada jirya diicharamusiy, ne ripyaru̱ryu̱yada riva yivaayada va̱cha, jiryatiy rirya̱dasiñusara riñijyu̱ bayantuvedayu, sa̱tuvedanijyu̱ jarye jiryatiy óruteramusiy jvaachavaryi, varimyata criquityera, daryantya brúnsityera, ravichu̱tera, jiiputera jvaachavay jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱. Jivye nijya̱mi̱ jvaachavay, ne vana̱y ridyi tariva, dantyamu̱y ne rityuva̱chu tara, ne vinu riryupi.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ne vinu daryamusiy ripyaru̱ryu̱yada nijya̱nvay ma̱cho̱vay riva ju̱vedani̱ nijya̱mi̱, dantyamu̱y riñuvodiva, ne vinu ricyadnavediva, dantyamu̱y ripyaradodiva, mitya.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.