Apocalipse 3

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Sárdisimyu vichavañi̱: “Daryani̱ su̱tachara ni̱ jiryatiy danu̱ju̱ñijyate Ju̱denu jnutu ti̱ni̱, danu̱ju̱ñijyate jdarichityi̱ risa̱ju̱ni̱. Ri̱tatye jiryiva: Radyetyasaratera jiryivaayada, jiryatiy ru̱tachara jnu̱vye jirye, dañuma jiryeñi̱cha diivye rachiityari̱sa̱damu.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Jirya̱numa jidyo, jiryi̱nu̱tya̱ta jirya̱tidye suru̱tyaniryi, jiryatiy vadiiryo̱ ma̱cho̱varyi. Radyi daryaju̱ riva jiryivaayada, jiryatimyu̱ ne jiryivaamyu̱y samirya Ju̱denu diyara.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ramuni̱tiy jirya̱jachipityara daryatiy jiryi̱mutya̱nu̱yadara, daryaday jiryetyuva̱chodamuntidyerya. Jirya̱jiriryi̱ra, jirya̱paru̱y variy riva yivaayada va̱cha. Tapi netimyu̱ ne jiryi̱nu̱tyaru̱y, ra̱jniy nu̱tyu paranu̱ni̱ jiryeñiya̱resiy jiyaro̱ju̱.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Jasidye ji̱ta Sárdisiy ja̱nvay cabyimu riy, jiryatimyu̱ ne rimyi̱dodara jichujay. Riñi̱ ji̱ta ra̱rupi pupajay sujatyavay jiryatiy richa̱ra̱ daryaju̱ ramu.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Vúunú̱ ji̱ta, ni̱ni̱ ra̱jachusara sujay pupajay. Tama̱ ra̱pu̱y jnu̱yada padyevyasirya si̱tya, tama̱, ra̱datyasara rajye̱tyuunu variñi̱, su̱pa̱vatyuunu jarye risa̱ju̱.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Jidadérujiyamu vichavañi̱: “Daryani̱ su̱tachara Ju̱denuju̱ jiintyasi̱ jiryatiy si̱tenu niquera dañi̱. Simu ji̱tara Davyíbe nusu̱jyo yevyi. Jiryatiy samuttasarára tara, ne vana̱y ti̱ mutanura, daryadantyi jiryatiy samutanusarára tara, ne vana̱y ti̱ muttantirya.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: Radyetyatera jiryivaayada. Jirya̱jnu̱y, rabechara yajiju̱ra rorijyu̱ muttasara, jiryatimyu̱ ne vana̱y ti̱ mutanura, tapi dañumamu̱y ne vanu̱vye jirye, jiryechiityari̱jada ji̱tara rañiquejada day, ne jiryerye̱yada variy ri̱tya jiyada.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Jirya̱jnu̱y, ra̱sa̱y jiryimuju̱ riy Satanásitya ji̱tye̱ryanivye tevay, jiryatiy riñi nta judíyuvedayu, dañumamu̱y ne riñi̱cha Ju̱denu nijya̱nvay, mitya. Mitya riñi quivu̱chuyu. Jirya̱jnu̱y, ra̱jti̱taniy jiryimu riy jasicha̱ra̱ju̱tiy rirya̱jadasiñu jiryeñumutu tuunuyu, rirya̱datya varirya jiryatiy ravya̱tasara jirye.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Jiryatiy jiryeryiryi̱ra rañiquejada, jirya̱tidye jachi̱niy tapimusiyu, ramuni̱ ra̱bachara jantya̱da rundajisiy jirye, jiryatiy ra̱jti̱sara ti̱ta̱ju̱ mucadimu vichavajyu̱, ra̱tidye jantyasara variryi.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ra̱jnichara ji̱ta varenu. Jirya̱ma̱ bachara samirya jiryatiy jiryimu dárya, sañuma so̱vay ti̱ jirya̱jisirya jiñuvii.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Vúunú̱ ji̱ta ra̱bachara nu̱tyu ju̱tuvu̱ Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomu, ne sa̱sipyatay ravimusiñu̱day. Ra̱nu̱chara simuntirya Ju̱denu jtyantiy, savicha̱da jtya jarye risa̱ju̱, jiryatiy vadi Jerusarí̱ jtyatárara, jiryatiy ra̱jmusasara jarichuvimusiy. Sa̱jmutya̱sara ji̱tara ri̱tyantiy jiryatiy vadi jtya dárya.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Davudiséyamu vichavañi̱:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: Radyetyatera jiryivaayada, jiryatimyu̱ ne jiryeñi̱chasara sudovay, daryantyamu̱y ne jiryeñi̱chasara vaniquivay. ¡Nu̱tyu ratya̱ju̱ jirye̱chasara sudovay, varimyata vaniquivay!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Jiryatiy jirye̱chasara mitya vano̱vay, ra̱yaniye̱yasuminta ri̱tosiy jirye.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Jiryatiy jiryi̱tay: ‘Jaryi taratavay nu̱ñi̱cha, nu̱dyeryeda rajuura tara, ne ra̱su̱tye tara nu̱dyimusiñu̱day’, ramuni̱ ne jiryedyetya nu̱ñi̱cha jantyuyadavay, jantyutyavay, ne taratavay, ni̱sipyuryimyi, sidyavu̱miy jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Radyetyanusara jirye jirya̱ta̱ryu̱chara rimusirya óru jiryatiy jiidatya jantyasarara, jirya̱tidye vichasara si̱tenu jaryi taratavay. Jirya̱ta̱ryu̱chara rimusirya sujay pupajantyi, jirya̱tidye jachusará yivara, ne rirya̱diy nijya̱nvay variy riva jirye sidyavu̱venu jvajadasara nu̱day. Jirya̱ta̱ryu̱charantirya ni̱sindo jiñi̱simyuju̱ntiy, jirya̱tidye jnu̱yasumiy vanda rivasintyi.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Radyetyanusara ji̱ta musiye̱yadata riy ti̱ta̱ju̱ ravya̱tavay. Ramuni̱tiy jirye̱cha vani̱ravay, jirya̱tidye paru̱y riva yivaayada vano̱nura.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Jirya̱jnu̱y, raryanichara rorijyu̱mu, rañatuchara jadchiy, jiryatiy rajeryu̱y daryaju̱ jiryimu. Mi̱ni̱tyi tuva̱chusarára rañatuyada, samutta variy ra̱jiju̱ra rorijyu̱, ra̱jay simu variy, ra̱tidye jmyi variy sisa̱, sa̱jmyi variy risa̱ntidye.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ra̱sa̱chara ji̱tani̱ vúunú̱, sa̱tidye ma̱sa nusu̱ñu risa̱, ravyuudodanumatiy daryá, ramya̱sa̱da rajye̱ ma̱sajomu variy, jasityi raynsu̱chara diye sa̱ra̱ju̱.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.