Apocalipse 13

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Radyiyada ji̱ta siva suvu̱chi̱, jiryatiy sasipyateda ja̱mu na̱vavimusiy. Savicha̱da vu̱yaju̱y tu̱yuvu̱ti̱, daraju̱ñijyate jno̱ti̱ jarye risa̱ju̱ni̱. Ravicha̱da vu̱yaju̱y nuvii satu̱yuvu̱dcha, su̱no̱va jarye ravicha̱da si̱tya jiryatiy Ju̱denu jiyaro̱ju̱ darya.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Suvu̱chi̱ ji̱ta sivatiy radyiyada, ni̱ni̱ vichasara nu̱tyu janarityu. Sanumutu vicha̱da nu̱tyu suutyu numututiy darya, saju̱ ji̱ta nu̱tyu nibyiju̱ day. Sasa̱yada ji̱ta ja̱mu codiy variy vanu̱yadani̱, nutyityu̱ ma̱sajoncha ma̱sa̱da jarye, nusu̱yada jarye risa̱ju̱.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Taraqui su̱no̱ vicha̱da nu̱tyu vatajo̱tara, sabatyeda sa̱ra̱ju̱, rami̱sa̱da ji̱ta savatajo̱ diitya̱ varintyi. Richiityari̱jada ti̱ta̱ju̱ mucadi ja̱nvay variñi̱ suvu̱chi̱, jiryatiy rityuva̱choda simu, rityi̱tta̱da daryaju̱ra sami̱sa̱da.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Rijechipiya̱jada ji̱ta ja̱mu codiñijyu̱, jiryatiy sasa̱yada suvu̱chi̱ra nusu̱yada, rijechipiya̱jada sanijyu̱ suvu̱chi̱ntiy, ru̱teda daryaju̱: “¿Ti̱ sa̱ra̱ni̱viy jiryedyi siva suvu̱chi̱? ¿Chi̱ra ra̱saryerya ju̱veda sisa̱ju̱, chi̱?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Sasa̱yada ji̱ta ja̱mu codiñi̱ suvu̱chi̱ sa̱tidye nique ja̱mura niquejadata Ju̱denu jiyaro̱ju̱, sa̱tidye nusu̱chara mucadimu variy, daryaju̱yu vu̱yaju̱y jarimyuni̱ sa̱ra̱ju̱, danu̱ju̱y jarimyuni̱ ranchaju̱ ti̱ta̱ju̱.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Samutta̱da ji̱ta suvu̱chi̱ varirya jijyu̱, sa̱tidye niquesara Ju̱denu jiyaro̱ju̱, si̱tya jiyaro̱ju̱ jarye, savichajo jiyaro̱ju̱ntiy jiryatiy Ju̱denu siityari̱vajyuu rivyichasara nta jarichunchantiy.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Sasa̱yada ja̱mu codiñi̱ suvu̱chi̱ sa̱tidye jvay Ju̱denu siityari̱vay jcho̱ju̱, sa̱tidye vuunu varintyiryi. Sasa̱yadantiñi̱ sa̱tidye nusu̱chara ti̱ta̱ju̱riy nijya̱nvay, ti̱ta̱ju̱ mucadimu vichavay, ti̱ta̱ju̱ niquejada niquevay jarye, ti̱ta̱ju̱ tara ju̱riiñutavay risa̱ju̱.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Rirya̱dasidyoda ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay sanijyu̱yu, netimyu̱ ne nu̱charara ritya Carni̱ru batyi̱si̱ catera padyemyu, jiryatiy ju̱na̱reju̱ jnu̱yadaju̱ra. Netimyu̱ ne sanu̱yada Ju̱denu yindejadajisirya rityá jicyatera padyemyu didye, rirya̱jadasiñusara suvu̱chi̱ nijyu̱yu.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 — ausente —
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 — ausente —
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Radyiyada ji̱ta siva sataryi̱ suvu̱chi̱ntiy, sasipyatesubeda mucojarichiy. Savicha̱da daraju̱y tu̱yuvu̱ti̱ nu̱tyu carni̱ru, saniquejada ji̱ta nu̱tyu ja̱mu codiy darya.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ni̱ni̱ nusu̱cha ti̱ta̱ju̱ munatyi̱ suvu̱chi̱ diyara, sa̱dasiñutadeda jiñu daraju̱jyu̱ suvu̱chi̱ riy ti̱ta̱ju̱ mucadimu vichavay, munatyi̱ suvu̱chi̱ nijyu̱, ni̱tiy mi̱sa̱da jivyatajo̱ diicharamusiy.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Sivaayada ji̱tara jaryi ti̱ttasara, jasicha̱ra̱ju̱tiy su̱musadeda nijya̱nvay diya jarichumusirya jiiday, mucadinchaju̱.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Saquivu̱choda ji̱ta riy mucadimu vichavay, yivaayada ti̱ttasarata jiryatiy sivaayada munatyi̱ suvu̱chi̱ diyara, su̱teda ji̱ta variy nijya̱nvavya: “Jirya̱ma̱ jvaañi̱ sa̱ntyasi̱ munatyi̱ suvu̱chi̱, jiryatiy sami̱sa̱da ramusiy jchityitya̱ jaru̱jyo̱, jiryatiy diitya̱ rani̱cha.”
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ja̱mu codiy sa̱yadantiñi̱ danraju̱jyu̱ suvu̱chi̱ sa̱tidye bay jnutu siva munatyi̱ suvu̱chi̱ jantyasi̱, sa̱tidye niquesara variy. Sabayada ji̱tantiy sa̱tidye munu jantyasi̱ riy nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne rirya̱dasiñuru̱y sanijyu̱yu.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Jadchiy ji̱ta sanu̱tyadeda nu̱charata riy nijya̱nvay, nu̱ñi ti̱qui, sajomutu nutyityudamyu, varimyata samo̱ta̱sa. Sanu̱tyadeda riy deramiy, ja̱myi, jaryi taratavay, jantyuyani̱miy, muchechimyi, patru̱sa̱miy jarye rusa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Su̱bayada ji̱ta nijya̱nvayjisirya ta̱ryu̱yada, ta̱ryu̱tya̱da jarye risa̱ju̱, ni̱timyu̱ ne nu̱charati̱, jiryatiy munatyi̱ suvu̱chi̱ jtya darya, varimyata si̱tya saranusara.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Rani̱ ji̱ta va̱tasarara datya̱da. Ni̱tiy vichasara datyara, sa̱ma̱ saranura munatyi̱ suvu̱chi̱ jtya saranusara, tapi ravichasara nijya̱mi̱ jtya saranusara. Si̱tya saranusara ji̱ta vichasara taraquinijyate pacha, taraquinijyate vu̱yaju̱y ranchaju̱, taraquinijyate variy ranchaju̱ntiy.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.