3 João 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ray, Ju̱denu siityari̱vay jnu̱tyi̱ rimyityu, rañu̱rya catera jiijyu̱ Cáyu, jaryi ravya̱tasi̱ jaamyicyu daryaju̱ ji.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ravya̱tasi̱, ray va̱ta samirya vicha̱da jiijyu̱, jdiva̱jadajsa̱, daryatiy jiryupichara samirya Ju̱denu nú̱va.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ri̱chana̱chiy variy jiryatiy rityu̱chunuvi̱siy vu̱tyeryi̱veda jinchiy riva: “Sarupichara si̱tenu samiryamu.”
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Rani̱ ji̱ta jchana̱chu jaryirye, jiryatiy ratyuva̱chu rinchiy radyedyeñu: “Riryupichara si̱tenu samiñú̱va.”
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ravya̱tasi̱, jivyichasara samirya jiryatiy yimu̱tyasara riy vu̱tyeryi̱veda Crístumu, dañumamu̱y ne rirye̱cha jidyetyavay.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Rityu̱chuma̱ vijyo̱mujache siityari̱vajyuuva: jivyicha̱da va̱ta̱damu. Ya̱vichaniy samirya, ya̱tidye jmu̱tya riya̱daju̱yu, daryamusiñi̱day rani̱cha Ju̱denu va̱tara.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Tapi riñi̱day jiya̱da tu̱chuvay Jesús jtyamu daryaju̱, ne ru̱mutya̱ tara ruumusiy jiryatimyu̱ ne tuva̱chuvaryi.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Vurya̱ntya dirye samiryamu riy darya jvaavye, vurya̱tidye vicha rusa̱ jvaavye si̱tenu tu̱chodamu.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Rañu̱yada siityari̱vajyuuju̱ra catera, ne satuva̱churu̱yada Diyótrejesiy ramu nu̱ñi̱teda, jiryatiy sava̱ta daryaju̱ra nutyityu̱ vicha̱da riquebyimu variy.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ramuni̱tiy, variñumatiy ra̱jvi̱ tapimusiy yimu, ra̱tu̱chu vijyo̱mujache siityari̱vajyuu diyara jiryatiy saquivu̱chu va̱cha niquejadata nu̱y. Ne rasa̱ra̱ darya jvaayada saju̱: ne sadiryeru̱ryi jityeryi̱veda Crístumu vichavay, su̱bay rirya̱jisiy tavarya rityi rañi diryeru̱ryi jityeryi̱veda, sajatya variy siityari̱vajyuu cabyimusiryi.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ravya̱tasi̱, ne ya̱siityari̱ va̱cha vichadedamu, samirya jvaayada ya̱siityari̱ day. Ni̱tiy vichanichara samirya, savicha Ju̱denumusiy. Ni̱tiy vichanichara nicyara̱y, ne sadiy Jesucrístumusiy Ju̱denuva variñu̱day.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Jaticherya ji̱ta Demétru, samiy nijya̱mi̱ daryaju̱ dañi̱, si̱tenu samiy nijya̱mi̱. Nu̱jerye tu̱chu darya sanchintyi, jidyetyama̱ra jiryatiy nu̱tyu̱chusara si̱tenu.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 — ausente —
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 — ausente —
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Samirya ye̱cha ji. Rimyu̱chuvay jidyetyavay ji. Ya̱mu̱chuvay si̱tenu ri̱tyamu vu̱dyetyavayu.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.