2 Pedro 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rivyichanu̱yada ji̱ta nijya̱nvay ta̱rintyi, ru̱tu̱yada yitay Ju̱denuju̱ tu̱chuvayu. Darya rirye̱cha jiryequebyimuntiy rityi jitye nijya̱nvañiya̱resirya taji datyadoda, jiryatiy parutedaju̱ra. Rirya̱caray si̱tenu niquejadajisiy jasicha̱ra̱ju̱tiy rirya̱rrachuni̱ Vu̱yntyityu̱, ni̱tiy murichedodara rijyuuchuveda murichirya jiyadaju̱. Rirya̱parutay mityamusiy ru̱co̱siy.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Rirya̱siityari̱ rajuuvay variy jicyadnavedamu riy, rirya̱javityiye̱ tavay variy rivara vu̱chiityari̱jada si̱tenu Ju̱denu nú̱va.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Jiryatiy rivyichasara criquiy ca̱na̱yadacanumiy, rirya̱ca̱na̱ryu̱y jiryimuntidyerya criquintyidye, quivu̱yada datyadodata. Sabamya̱ Ju̱denu ta̱riy taji vichadedaju̱ riy, ne sa̱jiituy ripyaruteda rundajisiy.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ne riryamitya̱da ji̱ta Ju̱denutuunu vichavay jijyuuchuvedivasirya. Sajatya̱da Ju̱denu diijyomuju̱ riy, sabayada tanuvu̱nujovimu variryi, nupocudinube rivyicha puchusavay cadyidyaju̱u̱ta ravimu, taji vichadeda rundajiju̱.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Dantyamu̱y ne riryamitya̱da nijya̱nvay munatyavay, ripyaruteda ji̱ta ja̱mu nijya̱mu, jamirya vicha̱daco̱siy. Riryamitya̱da ji̱ta vinu Novévedabay, mu̱nvañijyatemusiy, jiryatiy sadatyadoda Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jada daryaju̱ riy nijya̱nvay.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Daryani̱day sarupeda Ju̱denu jiidatyara Sodómantiy, Comórra jarye, rama̱cho̱ mitya jurujuu rivasiy variy, rirya̱tidye datya variy nijya̱nvay, nu̱tyura savichanichara riy jamirya vichavay.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Saramitya̱da ji̱ta nu̱ vanu sami̱, Dótu jtyati̱bay, ni̱tiy paru̱tya̱da nicyara̱y vicha̱daju̱yu, jiryatiy rivyichanu̱yada satuunu vichavabe cadnamiy.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Tapi jiryatiy savicha̱da sami̱ riquebyimu, su̱nu̱yadara jamirya rivyicha̱da, satuva̱chodara nicyara̱y riñiquejada, sajachiy ratya̱mu jipyaru̱tyanu̱yada riva ranchiyu.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Daryani̱day sadatya ji̱ta Vu̱yntyityu̱ ramityadeda jantya̱danubesivyu̱y, vu̱ryityi jachipiya̱sara sanijyu̱; sadatyantiy bayada paruteda rundajiju̱ riy jamirya vichavay.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Daryani̱day rivyicha rityi siityari̱sarara jidyirya ni̱ru̱chara rapu̱rya, rirrachura nusu̱yada risa̱ju̱. Rivyicha jiñijyu̱ jachipiya̱vay, jamirya vichavay risa̱ju̱ riy, richuvu̱yasa̱damu yavityiye̱ryi vandamu vichavay, jiryatiy jarichumu vichavaryi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Ju̱denu tuunu vichavay ji̱ta, dañuma riñi̱cha jaryi datyavay ruumusiy jivye jamirya vichavay, jaryi vanu̱vye risa̱ju̱ riy, tama̱ riñi javityiye̱ Ju̱denu diya riy vandamu vichavay, tama̱.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Rivyichasara jivye vaduy nu̱tyu java̱da dusi̱, datyi̱sa̱miy risa̱ju̱ variryi. Rirya̱parutay ti̱ta̱ju̱ va̱cha jivyicha̱danubesiy, rirya̱vityiye̱ jidyetyi̱sa̱damu daryaju̱ra tara.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Rirya̱jmutya̱ varirya taji vichadeda ru̱co̱siy. Ru̱canurya jarupadoda ju̱daca̱. Rivyicha nicyara̱y, nu̱tyu rupa̱tavay, tapi ru̱canuy jibyeda quivu̱vye jiryisa̱, jasityi jiryi̱myi vatajuu Ju̱denu va̱ta̱damu.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Rivya̱tasara jiñi̱sitya riñe̱cho̱ cadnatumiy, ne ripyaru̱ryu̱y riva juuchuveda. Rirya̱tachu riy vadiiryo̱ jachipiya̱vay, rirya̱tidye sipyata tara ruumusiy variy; rivyiche̱chavañumadayu. ¡Paruti̱savay ji̱ta Ju̱denu jtedamuju̱ daryi!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ricyarema̱ Ju̱denu nu̱jisiyu, jiryatiy rityochedara sanú̱va rupiyada, richiityari̱jada daryaju̱ra sacarayada Badámubay, Beyórubay denubay. Dañuma savicha̱da Badámubay Ju̱denuju̱ tu̱chu̱, saca̱na̱ryu̱yadara criquiy taji vichadeda murichirya.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Sanique̱tya ji̱ta Ju̱denu rivani̱, jiryatiy saniquetaniñi̱ sacavañu, nijya̱mi̱ niquejadata, sani paru̱tyaniryu̱y ratara sadatyi̱sa̱da.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Rivyichasara ji̱ta jivye quivu̱vye nu̱tyu ja̱ryijyo susa̱rya, nu̱tyu rapuryejerya jatyasara riichota (rañuma jmu nutasara ja̱vyedaju̱), sabay Ju̱denura nupocudi ju̱na̱reju̱ rijyu̱, rirya̱tidye vichasara ranube ti̱ta̱ju̱.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Riñiquenumatiy ja̱mura niquejadata mitya yinnuva̱yadamu, rirya̱tachu ji̱ta vu̱vyu̱ ni̱ru̱yadata riy vadi pi̱ru̱vye; rirya̱tachu cadnavedacanuyadata riy, jiryatiy radtaday richipyatesiy caravye cabyimusiy.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ru̱ntatyara samirya vicha̱da ruuva, riñi̱ ji̱ta riñi̱cha jarupadoda muchechimyi, tapi rasabodedamusiy vu̱vyicha muchechimyi raju̱ variy.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Jaryinranuma ji̱ta ra̱cha rijyu̱ rityi ju̱rityaniy ju̱na̱y jarupadodatayu, rivyicha variy vuunusavay ramuju̱ntiy, jasityi ribeñu̱yada ra̱jisiy Vu̱yntyityu̱ Jesucrístumuju̱yu, ridyetya variy vuryeyada rá̱ñu dañi̱.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Samirya raryicha rijyu̱ tama̱ ridyetya̱dara Ju̱denu nú̱, rivatiy vu̱cheryerya samirya vichasa̱da sadiya; ridyetyama̱ daryaju̱ra su̱teda Ju̱denu samivyeryi, rirya̱numitya variy ra̱jisiy samirya saniquejadayu, jiryatiy riryi̱mutya̱ samitu̱chodamura.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Rito̱ma̱ si̱tenu niquejada riñiy:
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.