2 Coríntios 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ray Pávuru, Jesucrístu nusu̱chi̱ Ju̱denu va̱ta̱damusiy, vu̱tyeryi̱ Timutévuta na̱ñi̱pa̱ra catera jiryimu Ju̱denu siityari̱vajyuu Coríntyumu vichavay, jiryimuntiy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy Acáya vicha̱diva vichavay ti̱ta̱ju̱ jirye.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Sa̱ma̱ vichaniy Vu̱jye̱ Ju̱denu samirya jirye, jirya̱tidye vichasara samiy variy, sa̱ma̱ vichaniy Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu samiy sisa̱ju̱ jirye.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Sa̱cha jchana̱tyasi̱ Ju̱denu ni̱tiy vicha Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu ja̱y. Ni̱ni̱ vichasara jantyutya̱da ja̱mi̱, ni̱tiy datyasarara vanu̱tyadeda ti̱ta̱ju̱ vu̱y.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Savanu̱tyasara ti̱ta̱ju̱ vu̱pyaru̱tya̱damu vu̱y, vurya̱tidye datya variy vanu̱tya̱dantiryi nijya̱nvay ripyaru̱tya̱damuntidye, daryatiy savanu̱tyasara Ju̱denu vu̱pyaru̱tya̱damu vu̱y.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Daryatiy ra̱sa̱chu paru̱tya̱da Crístu jiyada vu̱jyu̱, daryantiy ra̱jasa̱chu vanu̱tya̱da Crístumusiy vu̱jyu̱ntiy.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Variñumatiy nu̱pyaru̱tyayu, jiryevyanu̱tya̱daju̱ day, jirye̱ntyutya̱daju̱ntiy. Nu̱ñumatiy jmutya̱ra vanu̱tya̱da, jiryevyanu̱tya̱daju̱ntidyerya, jiryatiy jiryi̱mutya̱ra jiryeñumatiy jachi̱nitya tapimusirya paru̱cha̱riy, daryatiy nu̱pyaru̱tyantidyeyu.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ne nu̱pyaru̱ryu̱y nu̱yntuyadamu jiryetyuva̱chodanchiy jiryatiy nu̱dyetya jiryedyetyara paru̱cha̱riy vichasara nu̱dyisa̱ju̱, daryantiy jirya̱datyara vanu̱tya̱da nu̱dyisa̱ntiy.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ravya̱ta ne jirya̱ma̱cho̱ datyi̱sa̱miy paru̱cha̱rimyusiy, jiryatiy radyetyati Ásiyamura. Ravuunuru̱y ravyanu̱yada jiyada ray, jasicha̱ra̱ju̱tiy rajechipiya̱ti: Ra̱diiy ru̱co̱siy.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Radyetyati ji̱ta: Ra̱numa diiy. Rani̱day ji̱ta datyaru̱rye: Ne ya̱jachipiya̱ jiñijyu̱, yentyutyasa̱daju̱. Ya̱jachipiya̱ Ju̱denunijyu̱ ni̱tiy datyara mi̱sa̱subeda diibyimusiy.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 — ausente —
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ri̱chana̱y ji̱ta jiryatiy radyetyasara rajechimyu, nu̱tyu si̱tenu jachipiya̱jadamu ravyichanichara jiryequebyimu Ju̱denu diya. Ne ravyichasara ridyiya nijya̱nvay datya̱damu, Ju̱denu jmu̱tya̱damusiy ji̱ta ravyichasara jaryivya̱ju̱ jiryimuntiy.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Jiryatiy rajechipiya̱jada darya jiryenchiy, rañi jiyaru̱yada jiryimuju̱ ranijyu̱ntiy, ra̱tidye jmu̱tyajaya̱ rata jirye.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Rajechipiya̱jada jañu̱ryi̱jada jiryimu, ra̱numatiy jiya Masedóniyamu, ratye̱rya̱damusintyi, jirya̱tidye jmu̱tya varintyirya raya̱da Judéyamuju̱ntiy.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Jiryejechipiya̱ dyetya variy raynchiy: Ne sadatyara jijechipiya̱jada. ¿Rajechipiya̱viy daryá daryatiy rijechipiya̱sara nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne rityuva̱chusara simu Ju̱denu? ¿Ri̱tavyiy: Jo, ra̱jiya; jadchintyi: Ne, ne ra̱jiya? ¡Ne ri̱tachara daryaday, mitya!
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Daryani̱ su̱tachara Ju̱denu si̱tenu, daryatiy ri̱tay: Ra̱jiya, varityi ra̱jiya.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Tapi Ju̱denu denunchiy, jiryatiy Jesucrístu jtyati̱ni̱, nu̱tyu̱choda mu̱nvamyusiy Sinubánuta, Timutévuta jarye jiryiva. Nu̱tyu̱choda si̱tenu niquejadata sanchiy, daryatiy satu̱chodara si̱tenu niquejada jijye̱myusintyi.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Sito̱tadeda Jesucrístu daryaju̱ra ti̱ta̱ju̱ Ju̱denu niquejada vuryeyadaju̱. Ramuni̱tiy vuryi̱tachara Jesucrístumusiy Ju̱denumuju̱: Jo, daryanuma ra̱chasara. Riichana̱chara nijya̱nvay sanijyu̱ variy.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ju̱denu ji̱ta suru̱tyaniy Jesucrístumu vu̱y. Sasuru̱tyaniy jiryisa̱ nu̱y, jiryatiy sajaryeta̱da jijyu̱ vu̱y.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Sadityanuntivyu̱y vurye̱cha sadadyeñu, jiryatiy sabañi̱ Yintu vu̱jechivya.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Sa̱ma̱ jiyasay Ju̱denu riva ray netimyu̱ ne ri̱tay vase. Ne riti̱ Coríntyumu didye jiryatiy ra̱ntyutyaru̱yada nique̱yadajisiy jirye.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ne nu̱chaboniryu̱y ji̱tara jiryetyuva̱choda; vinu nu̱ñi̱mu̱tyaru̱rya jiryi̱chana̱yada jiryatiy jiryeme̱cho̱ surravay jityuva̱chodamusiy.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.