2 Coríntios 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ray Pávuru, Jesucrístu nusu̱chi̱ Ju̱denu va̱ta̱damusiy, vu̱tyeryi̱ Timutévuta na̱ñi̱pa̱ra catera jiryimu Ju̱denu siityari̱vajyuu Coríntyumu vichavay, jiryimuntiy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy Acáya vicha̱diva vichavay ti̱ta̱ju̱ jirye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Sa̱ma̱ vichaniy Vu̱jye̱ Ju̱denu samirya jirye, jirya̱tidye vichasara samiy variy, sa̱ma̱ vichaniy Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu samiy sisa̱ju̱ jirye.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sa̱cha jchana̱tyasi̱ Ju̱denu ni̱tiy vicha Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu ja̱y. Ni̱ni̱ vichasara jantyutya̱da ja̱mi̱, ni̱tiy datyasarara vanu̱tyadeda ti̱ta̱ju̱ vu̱y.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Savanu̱tyasara ti̱ta̱ju̱ vu̱pyaru̱tya̱damu vu̱y, vurya̱tidye datya variy vanu̱tya̱dantiryi nijya̱nvay ripyaru̱tya̱damuntidye, daryatiy savanu̱tyasara Ju̱denu vu̱pyaru̱tya̱damu vu̱y.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Daryatiy ra̱sa̱chu paru̱tya̱da Crístu jiyada vu̱jyu̱, daryantiy ra̱jasa̱chu vanu̱tya̱da Crístumusiy vu̱jyu̱ntiy.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Variñumatiy nu̱pyaru̱tyayu, jiryevyanu̱tya̱daju̱ day, jirye̱ntyutya̱daju̱ntiy. Nu̱ñumatiy jmutya̱ra vanu̱tya̱da, jiryevyanu̱tya̱daju̱ntidyerya, jiryatiy jiryi̱mutya̱ra jiryeñumatiy jachi̱nitya tapimusirya paru̱cha̱riy, daryatiy nu̱pyaru̱tyantidyeyu.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Ne nu̱pyaru̱ryu̱y nu̱yntuyadamu jiryetyuva̱chodanchiy jiryatiy nu̱dyetya jiryedyetyara paru̱cha̱riy vichasara nu̱dyisa̱ju̱, daryantiy jirya̱datyara vanu̱tya̱da nu̱dyisa̱ntiy.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Ravya̱ta ne jirya̱ma̱cho̱ datyi̱sa̱miy paru̱cha̱rimyusiy, jiryatiy radyetyati Ásiyamura. Ravuunuru̱y ravyanu̱yada jiyada ray, jasicha̱ra̱ju̱tiy rajechipiya̱ti: Ra̱diiy ru̱co̱siy.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Radyetyati ji̱ta: Ra̱numa diiy. Rani̱day ji̱ta datyaru̱rye: Ne ya̱jachipiya̱ jiñijyu̱, yentyutyasa̱daju̱. Ya̱jachipiya̱ Ju̱denunijyu̱ ni̱tiy datyara mi̱sa̱subeda diibyimusiy.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 — ausente —
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Ri̱chana̱y ji̱ta jiryatiy radyetyasara rajechimyu, nu̱tyu si̱tenu jachipiya̱jadamu ravyichanichara jiryequebyimu Ju̱denu diya. Ne ravyichasara ridyiya nijya̱nvay datya̱damu, Ju̱denu jmu̱tya̱damusiy ji̱ta ravyichasara jaryivya̱ju̱ jiryimuntiy.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Jiryatiy rajechipiya̱jada darya jiryenchiy, rañi jiyaru̱yada jiryimuju̱ ranijyu̱ntiy, ra̱tidye jmu̱tyajaya̱ rata jirye.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Rajechipiya̱jada jañu̱ryi̱jada jiryimu, ra̱numatiy jiya Masedóniyamu, ratye̱rya̱damusintyi, jirya̱tidye jmu̱tya varintyirya raya̱da Judéyamuju̱ntiy.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Jiryejechipiya̱ dyetya variy raynchiy: Ne sadatyara jijechipiya̱jada. ¿Rajechipiya̱viy daryá daryatiy rijechipiya̱sara nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne rityuva̱chusara simu Ju̱denu? ¿Ri̱tavyiy: Jo, ra̱jiya; jadchintyi: Ne, ne ra̱jiya? ¡Ne ri̱tachara daryaday, mitya!
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Daryani̱ su̱tachara Ju̱denu si̱tenu, daryatiy ri̱tay: Ra̱jiya, varityi ra̱jiya.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Tapi Ju̱denu denunchiy, jiryatiy Jesucrístu jtyati̱ni̱, nu̱tyu̱choda mu̱nvamyusiy Sinubánuta, Timutévuta jarye jiryiva. Nu̱tyu̱choda si̱tenu niquejadata sanchiy, daryatiy satu̱chodara si̱tenu niquejada jijye̱myusintyi.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Sito̱tadeda Jesucrístu daryaju̱ra ti̱ta̱ju̱ Ju̱denu niquejada vuryeyadaju̱. Ramuni̱tiy vuryi̱tachara Jesucrístumusiy Ju̱denumuju̱: Jo, daryanuma ra̱chasara. Riichana̱chara nijya̱nvay sanijyu̱ variy.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ju̱denu ji̱ta suru̱tyaniy Jesucrístumu vu̱y. Sasuru̱tyaniy jiryisa̱ nu̱y, jiryatiy sajaryeta̱da jijyu̱ vu̱y.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Sadityanuntivyu̱y vurye̱cha sadadyeñu, jiryatiy sabañi̱ Yintu vu̱jechivya.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Sa̱ma̱ jiyasay Ju̱denu riva ray netimyu̱ ne ri̱tay vase. Ne riti̱ Coríntyumu didye jiryatiy ra̱ntyutyaru̱yada nique̱yadajisiy jirye.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ne nu̱chaboniryu̱y ji̱tara jiryetyuva̱choda; vinu nu̱ñi̱mu̱tyaru̱rya jiryi̱chana̱yada jiryatiy jiryeme̱cho̱ surravay jityuva̱chodamusiy.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.