2 Coríntios 12

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra̱jnuva̱ntyirye, dañumamu̱y ne rani̱cha samirya jnuva̱yada. Ra̱ramiryi̱ ratyu̱chodamu ramu riva dirya, jiryatiy sadityadoda Vu̱yntyityu̱ ray.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Radyiyada siva nu̱ vanu jiryatiy Crístumuni̱. Vu̱yaju̱y nijya̱musiy, dañijya̱ju̱yu ranchaju̱, savicha̱da so̱vachi̱ variy jarichuvimuju̱, tamitya jarichumuju̱. Ne radyetya nu̱tyura ravyicha̱da variy, nu̱tyura, varimyata ravyu̱mu, varimyatamu̱y; vinu Ju̱denu datya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Raryi jnuva̱y daryiva ray. Nenta raryi jnuva̱rye. Vinu ri̱diva̱jadiva ra̱jnuva̱rye.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 — ausente —
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 — ausente —
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Rajechiñu̱yada siva Vu̱yntyityu̱ mumuri̱ sa̱ra̱ju̱ ranchiy, sa̱tidye jiintya rivasirya.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Su̱teda variy riva: Rasa̱ra̱numa ri̱mu̱tya̱da jiijyu̱, tapi rito̱tanirya ravyanu̱yada yidiva̱jadamusiy yimuju̱. Ramuni̱tiy ri̱chana̱yadamu ra̱jnuva̱y jaryivya̱ju̱ riva ri̱diva̱jada ray, ra̱tidye vicha̱siy Crístu vanu̱yada riva.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ramutiy ri̱chana̱y ri̱diva̱jadamusiy, javityiye̱cha̱damusiy jarye risa̱ju̱, paru̱cha̱riy vicha̱damusintyi, javatyasa̱dantiy, paru̱tyasa̱da jarye, tara su̱tyeda jarye risa̱ju̱, jiryatiy Crístu jiyadaju̱ra, tapi rañumatiy diiryu̱y, ravyicha variy vanu̱rya simusiy.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Ratyi̱tumya̱ datyi̱sa̱ju̱ jiryeyasayadamu, jiryatimyu̱ ne jiryeñiqueru̱yada nu̱dyeyadaju̱. Tama̱ ra̱su̱tyechara tara mitya ruumusiy jivye, tama̱, rityi jtay jaryivya̱ju̱ Ju̱denu nusu̱byimiyu, dañumamu̱y ne rañi̱cha ti̱ttá.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Si̱tenuni̱ sadityanu Ju̱denu jiryimu raynchiyu nu̱tyu rañi̱chatiy sansu̱byi, jiryatiy sivaayada tapi ratya̱ rimusirya ti̱ttasara, savanu̱yadata, mityamusiy mi̱sadeda jarye risa̱ju̱.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 ¿Ta̱ra su̱tye jiryimusiy tavay Ju̱denu siityari̱vajyuu jiyadaju̱, ta̱ra? ¿Ramuni̱ detya jiryatiy ne ravya̱ta̱da jiryimusirya ravyicha̱da murichirya? ¡Jirya̱ma̱ ramityaniy rivara jirya rivaayada, jiryatimyu̱ ne samirya jiryedyiya darya!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Jiryi̱nu̱y raryicha ra̱jiju̱ mumuri̱ju̱ jto̱jada jiryimu. Daryantyamu̱y ne ra̱va̱ta rana̱cho̱ ravyicha̱da murichirya jiryimu, jiryatimyu̱ ne ravya̱ta rana̱cho̱ jiryeberya, ravya̱ta ji̱ta jiryeñe̱cho̱ Ju̱denuju̱, tapi ne riryibe deramiy tara jijye̱ jiyadaju̱; riryibe ji̱ta ja̱myi tara jidyedyeñu jiyadaju̱day.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ri̱chana̱y ji̱ta jiryatiy rache̱y tara jiryeyadaju̱ jasicha̱ra̱ju̱tiy rape̱chitya jiryi̱ntu jantyutyasa̱da jiyadaju̱ ray, dañuma ra̱co̱vay jiryeñi̱ru̱yada rañijyu̱ ru̱co̱siy, jiryatiy ravya̱tasara jaryivya̱ju̱ jiryedye.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Jiryatiy ne ravya̱ta̱da jiryimusirya ravyicha̱da murichirya, ti̱ dyetya jtay: Saquivu̱chuma̱ jiryeñiya̱resiyu.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ¿Ti̱musiñi̱tiy raquivu̱choda jiryedye, jiryatiy ri̱pa̱jada jiryimuju̱ni̱?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Rayasanta̱da ji̱ta ni̱ Títu, sa̱tidye jiya jiryimuju̱, ri̱pa̱jada sisa̱ni̱ vu̱tyeryi̱ Crístumuntiy. Ne saquivu̱choda Títu jirye. ¿Ne viy sivaayada darya jachipiya̱jadata, nu̱tyu ratyi daryá? ¿Ne sasiityari̱ra ravyicha̱da cay?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Jiryejechipiya̱sara dyetya ránchiy: Mitya sara̱y jiyada, darya niquejadata. Nu̱ñique Ju̱denu diya Crístumu ti̱ta̱ju̱ra. Jirya̱tuva̱chu nu̱vya̱tasavay, nu̱ñi nique ti̱ta̱ju̱ jiryevyanu̱tya̱daju̱ra.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Rachuvu̱y daryaju̱ rañuma sarye jirye, jiryatimyu̱ ne rañi saryeryu̱y jirye, daryantyamu̱y ne raryicha samiy jvadichi̱ jiryedyiya. Rachuvu̱y daryaju̱ ra̱ñuma diy variy jiryimu riva nique̱tya̱da, ra̱tya̱da, nique̱yada, nu̱ñi vu̱dyirya jachipiya̱jada, javityiye̱yada, va̱cha tu̱chunumaya̱jada, jnuva̱yada, vurya̱vatyasa̱da jarye risa̱ju̱.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Rachuvu̱y varityi riti̱ jiryimu, ri̱ndenu ra̱jantaniy jiryeñijyu̱ ray, ra̱nuvaryi rajuu jiryatimyu̱ ne ripyaru̱ryu̱y riva jijyuuchuveda, jiryatiy rivyichasara va̱cha jvaavye, ti̱ vaturu̱jsa̱ rupivye jarye, cadnamivyeda jarye risa̱ju̱.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.