2 Coríntios 12
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ
1 Ra̱jnuva̱ntyirye, dañumamu̱y ne rani̱cha samirya jnuva̱yada. Ra̱ramiryi̱ ratyu̱chodamu ramu riva dirya, jiryatiy sadityadoda Vu̱yntyityu̱ ray.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Radyiyada siva nu̱ vanu jiryatiy Crístumuni̱. Vu̱yaju̱y nijya̱musiy, dañijya̱ju̱yu ranchaju̱, savicha̱da so̱vachi̱ variy jarichuvimuju̱, tamitya jarichumuju̱. Ne radyetya nu̱tyura ravyicha̱da variy, nu̱tyura, varimyata ravyu̱mu, varimyatamu̱y; vinu Ju̱denu datya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Raryi jnuva̱y daryiva ray. Nenta raryi jnuva̱rye. Vinu ri̱diva̱jadiva ra̱jnuva̱rye.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 — ausente —
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 — ausente —
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Rajechiñu̱yada siva Vu̱yntyityu̱ mumuri̱ sa̱ra̱ju̱ ranchiy, sa̱tidye jiintya rivasirya.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Su̱teda variy riva: Rasa̱ra̱numa ri̱mu̱tya̱da jiijyu̱, tapi rito̱tanirya ravyanu̱yada yidiva̱jadamusiy yimuju̱. Ramuni̱tiy ri̱chana̱yadamu ra̱jnuva̱y jaryivya̱ju̱ riva ri̱diva̱jada ray, ra̱tidye vicha̱siy Crístu vanu̱yada riva.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ramutiy ri̱chana̱y ri̱diva̱jadamusiy, javityiye̱cha̱damusiy jarye risa̱ju̱, paru̱cha̱riy vicha̱damusintyi, javatyasa̱dantiy, paru̱tyasa̱da jarye, tara su̱tyeda jarye risa̱ju̱, jiryatiy Crístu jiyadaju̱ra, tapi rañumatiy diiryu̱y, ravyicha variy vanu̱rya simusiy.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ratyi̱tumya̱ datyi̱sa̱ju̱ jiryeyasayadamu, jiryatimyu̱ ne jiryeñiqueru̱yada nu̱dyeyadaju̱. Tama̱ ra̱su̱tyechara tara mitya ruumusiy jivye, tama̱, rityi jtay jaryivya̱ju̱ Ju̱denu nusu̱byimiyu, dañumamu̱y ne rañi̱cha ti̱ttá.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Si̱tenuni̱ sadityanu Ju̱denu jiryimu raynchiyu nu̱tyu rañi̱chatiy sansu̱byi, jiryatiy sivaayada tapi ratya̱ rimusirya ti̱ttasara, savanu̱yadata, mityamusiy mi̱sadeda jarye risa̱ju̱.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ¿Ta̱ra su̱tye jiryimusiy tavay Ju̱denu siityari̱vajyuu jiyadaju̱, ta̱ra? ¿Ramuni̱ detya jiryatiy ne ravya̱ta̱da jiryimusirya ravyicha̱da murichirya? ¡Jirya̱ma̱ ramityaniy rivara jirya rivaayada, jiryatimyu̱ ne samirya jiryedyiya darya!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Jiryi̱nu̱y raryicha ra̱jiju̱ mumuri̱ju̱ jto̱jada jiryimu. Daryantyamu̱y ne ra̱va̱ta rana̱cho̱ ravyicha̱da murichirya jiryimu, jiryatimyu̱ ne ravya̱ta rana̱cho̱ jiryeberya, ravya̱ta ji̱ta jiryeñe̱cho̱ Ju̱denuju̱, tapi ne riryibe deramiy tara jijye̱ jiyadaju̱; riryibe ji̱ta ja̱myi tara jidyedyeñu jiyadaju̱day.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ri̱chana̱y ji̱ta jiryatiy rache̱y tara jiryeyadaju̱ jasicha̱ra̱ju̱tiy rape̱chitya jiryi̱ntu jantyutyasa̱da jiyadaju̱ ray, dañuma ra̱co̱vay jiryeñi̱ru̱yada rañijyu̱ ru̱co̱siy, jiryatiy ravya̱tasara jaryivya̱ju̱ jiryedye.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Jiryatiy ne ravya̱ta̱da jiryimusirya ravyicha̱da murichirya, ti̱ dyetya jtay: Saquivu̱chuma̱ jiryeñiya̱resiyu.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿Ti̱musiñi̱tiy raquivu̱choda jiryedye, jiryatiy ri̱pa̱jada jiryimuju̱ni̱?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Rayasanta̱da ji̱ta ni̱ Títu, sa̱tidye jiya jiryimuju̱, ri̱pa̱jada sisa̱ni̱ vu̱tyeryi̱ Crístumuntiy. Ne saquivu̱choda Títu jirye. ¿Ne viy sivaayada darya jachipiya̱jadata, nu̱tyu ratyi daryá? ¿Ne sasiityari̱ra ravyicha̱da cay?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Jiryejechipiya̱sara dyetya ránchiy: Mitya sara̱y jiyada, darya niquejadata. Nu̱ñique Ju̱denu diya Crístumu ti̱ta̱ju̱ra. Jirya̱tuva̱chu nu̱vya̱tasavay, nu̱ñi nique ti̱ta̱ju̱ jiryevyanu̱tya̱daju̱ra.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Rachuvu̱y daryaju̱ rañuma sarye jirye, jiryatimyu̱ ne rañi saryeryu̱y jirye, daryantyamu̱y ne raryicha samiy jvadichi̱ jiryedyiya. Rachuvu̱y daryaju̱ ra̱ñuma diy variy jiryimu riva nique̱tya̱da, ra̱tya̱da, nique̱yada, nu̱ñi vu̱dyirya jachipiya̱jada, javityiye̱yada, va̱cha tu̱chunumaya̱jada, jnuva̱yada, vurya̱vatyasa̱da jarye risa̱ju̱.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Rachuvu̱y varityi riti̱ jiryimu, ri̱ndenu ra̱jantaniy jiryeñijyu̱ ray, ra̱nuvaryi rajuu jiryatimyu̱ ne ripyaru̱ryu̱y riva jijyuuchuveda, jiryatiy rivyichasara va̱cha jvaavye, ti̱ vaturu̱jsa̱ rupivye jarye, cadnamivyeda jarye risa̱ju̱.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.