2 Coríntios 12
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT
1 Ra̱jnuva̱ntyirye, dañumamu̱y ne rani̱cha samirya jnuva̱yada. Ra̱ramiryi̱ ratyu̱chodamu ramu riva dirya, jiryatiy sadityadoda Vu̱yntyityu̱ ray.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Radyiyada siva nu̱ vanu jiryatiy Crístumuni̱. Vu̱yaju̱y nijya̱musiy, dañijya̱ju̱yu ranchaju̱, savicha̱da so̱vachi̱ variy jarichuvimuju̱, tamitya jarichumuju̱. Ne radyetya nu̱tyura ravyicha̱da variy, nu̱tyura, varimyata ravyu̱mu, varimyatamu̱y; vinu Ju̱denu datya.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Raryi jnuva̱y daryiva ray. Nenta raryi jnuva̱rye. Vinu ri̱diva̱jadiva ra̱jnuva̱rye.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 — ausente —
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 — ausente —
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Rajechiñu̱yada siva Vu̱yntyityu̱ mumuri̱ sa̱ra̱ju̱ ranchiy, sa̱tidye jiintya rivasirya.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Su̱teda variy riva: Rasa̱ra̱numa ri̱mu̱tya̱da jiijyu̱, tapi rito̱tanirya ravyanu̱yada yidiva̱jadamusiy yimuju̱. Ramuni̱tiy ri̱chana̱yadamu ra̱jnuva̱y jaryivya̱ju̱ riva ri̱diva̱jada ray, ra̱tidye vicha̱siy Crístu vanu̱yada riva.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ramutiy ri̱chana̱y ri̱diva̱jadamusiy, javityiye̱cha̱damusiy jarye risa̱ju̱, paru̱cha̱riy vicha̱damusintyi, javatyasa̱dantiy, paru̱tyasa̱da jarye, tara su̱tyeda jarye risa̱ju̱, jiryatiy Crístu jiyadaju̱ra, tapi rañumatiy diiryu̱y, ravyicha variy vanu̱rya simusiy.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ratyi̱tumya̱ datyi̱sa̱ju̱ jiryeyasayadamu, jiryatimyu̱ ne jiryeñiqueru̱yada nu̱dyeyadaju̱. Tama̱ ra̱su̱tyechara tara mitya ruumusiy jivye, tama̱, rityi jtay jaryivya̱ju̱ Ju̱denu nusu̱byimiyu, dañumamu̱y ne rañi̱cha ti̱ttá.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Si̱tenuni̱ sadityanu Ju̱denu jiryimu raynchiyu nu̱tyu rañi̱chatiy sansu̱byi, jiryatiy sivaayada tapi ratya̱ rimusirya ti̱ttasara, savanu̱yadata, mityamusiy mi̱sadeda jarye risa̱ju̱.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 ¿Ta̱ra su̱tye jiryimusiy tavay Ju̱denu siityari̱vajyuu jiyadaju̱, ta̱ra? ¿Ramuni̱ detya jiryatiy ne ravya̱ta̱da jiryimusirya ravyicha̱da murichirya? ¡Jirya̱ma̱ ramityaniy rivara jirya rivaayada, jiryatimyu̱ ne samirya jiryedyiya darya!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Jiryi̱nu̱y raryicha ra̱jiju̱ mumuri̱ju̱ jto̱jada jiryimu. Daryantyamu̱y ne ra̱va̱ta rana̱cho̱ ravyicha̱da murichirya jiryimu, jiryatimyu̱ ne ravya̱ta rana̱cho̱ jiryeberya, ravya̱ta ji̱ta jiryeñe̱cho̱ Ju̱denuju̱, tapi ne riryibe deramiy tara jijye̱ jiyadaju̱; riryibe ji̱ta ja̱myi tara jidyedyeñu jiyadaju̱day.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ri̱chana̱y ji̱ta jiryatiy rache̱y tara jiryeyadaju̱ jasicha̱ra̱ju̱tiy rape̱chitya jiryi̱ntu jantyutyasa̱da jiyadaju̱ ray, dañuma ra̱co̱vay jiryeñi̱ru̱yada rañijyu̱ ru̱co̱siy, jiryatiy ravya̱tasara jaryivya̱ju̱ jiryedye.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Jiryatiy ne ravya̱ta̱da jiryimusirya ravyicha̱da murichirya, ti̱ dyetya jtay: Saquivu̱chuma̱ jiryeñiya̱resiyu.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Ti̱musiñi̱tiy raquivu̱choda jiryedye, jiryatiy ri̱pa̱jada jiryimuju̱ni̱?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Rayasanta̱da ji̱ta ni̱ Títu, sa̱tidye jiya jiryimuju̱, ri̱pa̱jada sisa̱ni̱ vu̱tyeryi̱ Crístumuntiy. Ne saquivu̱choda Títu jirye. ¿Ne viy sivaayada darya jachipiya̱jadata, nu̱tyu ratyi daryá? ¿Ne sasiityari̱ra ravyicha̱da cay?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Jiryejechipiya̱sara dyetya ránchiy: Mitya sara̱y jiyada, darya niquejadata. Nu̱ñique Ju̱denu diya Crístumu ti̱ta̱ju̱ra. Jirya̱tuva̱chu nu̱vya̱tasavay, nu̱ñi nique ti̱ta̱ju̱ jiryevyanu̱tya̱daju̱ra.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Rachuvu̱y daryaju̱ rañuma sarye jirye, jiryatimyu̱ ne rañi saryeryu̱y jirye, daryantyamu̱y ne raryicha samiy jvadichi̱ jiryedyiya. Rachuvu̱y daryaju̱ ra̱ñuma diy variy jiryimu riva nique̱tya̱da, ra̱tya̱da, nique̱yada, nu̱ñi vu̱dyirya jachipiya̱jada, javityiye̱yada, va̱cha tu̱chunumaya̱jada, jnuva̱yada, vurya̱vatyasa̱da jarye risa̱ju̱.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Rachuvu̱y varityi riti̱ jiryimu, ri̱ndenu ra̱jantaniy jiryeñijyu̱ ray, ra̱nuvaryi rajuu jiryatimyu̱ ne ripyaru̱ryu̱y riva jijyuuchuveda, jiryatiy rivyichasara va̱cha jvaavye, ti̱ vaturu̱jsa̱ rupivye jarye, cadnamivyeda jarye risa̱ju̱.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.