Tiago 5

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nikakapo kori ichapayafãfe, mato Niospa omiskõimaxii. Nãskakẽ oiakãfe mã mã omiskõixikai.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Mãto afama mĩshtifo mã payokomea. Mãto rapati sharakõifo mã nakaxfãfe pikĩ keyoa.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Mãto kori mã mekemis mãtonã fisti mã fapaikĩ. Mã mekeaino mã xinina. Nãskakẽ fetsafãfe tãpitirofo mãto kori mã mekea mã xininaano, tsoa pishta inãxoma, mãtonã fisti mã fapaikĩ. Mã askafaito Niospa mato õi. Akka mato yoikĩ iskafaxii: “Mãfi afara fishkomĩtsamiskĩ. Mãkai tsoa noimisma. Nãskakẽ ẽ mato omiskõimaxii,” ixõ yoixii.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Shinãkapo. A mato yonoxomisfo mã ato afaa inãsharamisma, mã ato feparamis finõmafãi fifiakĩ. Nãskakẽ Epa Nios yoimisfo iskafakakĩ: “Epa Niospa, noko axõfe nõko patoronõ noko kopifamismakĩ,” ixõ yoimisfo. Askafaifono Niospa ato nikamis. Akka a mato yonoxomisfo mã ato omiskõimanai keskara Niospa mã tãpikõia.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Askatari mã afama mĩshtifoyax mã isharakõia, afaa yopatama. Afama mĩshti ichapayata, ichapa pifãi, rapati ichapayata, nã afarafo mã fipaiyaifo mã fifiaxõ fetsafo mã noimisma. Fetsafo keskarama mã isharakõikẽ, Niospa mato omiskõimakĩ finakõixii mã fetsafo noiyamaito.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Fetsafãfe afaa chakafayamafiakẽ mã ato pãramis xanĩfo yoikĩ, xanĩfãfe ato retemanõ. Nãskatari ãakai afeskax ifimetirofoma a yorafo.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Efe yora mĩshtichi, mã omiskõifi fena fenayamakãfe. Nõko Ifo kachikiri fayamakãfe. Akka nõ tarepa xiki fanano fenãmãshta foaitiro. Nãskakẽ nõ fena fenakima. Nõ oi manayotiro. Akka mã choshiano nõ fisharakõitiro foaisharano.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Nãskarifakĩ manasharayokãfe nã nõko Ifo Jesús chaima nokoaitĩa. Nãskakẽ ãfe meka kachikiri fakãkima, nikasharakãfe shinãchakakãkima.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Efe yora mĩshtichi, feratenãyamakãfe Niospa mato omiskõimayamanõ. Nã nõko Ifo Jesús chaima nokoaitĩa nã yora chakafo ato omiskõimaniyoi.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoisharapai, shinãkapo. Niospa meka yoimisfo Niospa meka yoikani omiskõipaonifo. Omiskõifikani fena fenapaonifoma. Nõko Ifo nikaki finakõipaonifo. Ãfe meka yoikĩ enepaonifoma.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Nãskakẽ Nios atoki inimani. Askatari nõko xini Job omiskõifikĩ teneni. Omiskõifikĩ Nios potanima. Nãskakẽ Nios Jobki inimani. Nãskakẽ Niospa Job sharafarisafatani. Nãskatari Niospa Job ãfe fake fetsafoya ãfe ina fetsafori ichapa anã inãni. Nãskakẽ nõri nõ Job shinãkĩ nõ tãpisharatiro Niospa noko noisharakõiaito.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Efe yora mĩshtichi, ea nikasharakapo ẽ mato yoinõ. Afara chanĩma fisti yoifafãikãfe. Nãskakẽ, “Ẽje, ẽ mia axõi,” ixõ axosharakãfe. Akka mã yoikĩ iskafakĩ: “Maa. Ẽ mia axõima,” ixõ anori yoita ayamakãfe. Mã askafamiskẽ keyokõichi tãpitirofo mã chanĩkima yoimiskẽ. Nãskakẽ iskayamakãfe: “Ẽ mia pãraito, Epa Niospa ea omiskõimatiroki,” ixõ yoiyamakãfe Epa Niospa mato omiskõimayamanõ.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Fetsa omiskõikĩ Epa Nios kĩfitiro kexesharanõ. Askatari fetsari inimai fanãitiro. “Aicho Epa Niosi, mĩ fãsi sharakõi,” ikax fanãitiro.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 — ausente —
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 — ausente —
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 — ausente —
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Nã Nios yoimis ãfe ane Elías feronãfake noko keskarari ini. Nãskaxõ Epa Nios fãsikõi kĩfiaino oi inima. Kĩfikĩ iskafani: “Epa Niosi, efe yorafãfe mia kachikiri faafokĩ, fena oi imayamafe, efe yorafãfe anã mia Ifofayonõfo,” ixõ yoini. Askafaino xinia tres ata mã xinia fistiri keyoaino oi inima.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Askata anã Elías Epa Nios kĩfini oi inõ. Nãskakẽ oi ranã ikaino fanafo foaisharani.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 — ausente —
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.