Tiago 5

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nikakapo kori ichapayafãfe, mato Niospa omiskõimaxii. Nãskakẽ oiakãfe mã mã omiskõixikai.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Mãto afama mĩshtifo mã payokomea. Mãto rapati sharakõifo mã nakaxfãfe pikĩ keyoa.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Mãto kori mã mekemis mãtonã fisti mã fapaikĩ. Mã mekeaino mã xinina. Nãskakẽ fetsafãfe tãpitirofo mãto kori mã mekea mã xininaano, tsoa pishta inãxoma, mãtonã fisti mã fapaikĩ. Mã askafaito Niospa mato õi. Akka mato yoikĩ iskafaxii: “Mãfi afara fishkomĩtsamiskĩ. Mãkai tsoa noimisma. Nãskakẽ ẽ mato omiskõimaxii,” ixõ yoixii.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Shinãkapo. A mato yonoxomisfo mã ato afaa inãsharamisma, mã ato feparamis finõmafãi fifiakĩ. Nãskakẽ Epa Nios yoimisfo iskafakakĩ: “Epa Niospa, noko axõfe nõko patoronõ noko kopifamismakĩ,” ixõ yoimisfo. Askafaifono Niospa ato nikamis. Akka a mato yonoxomisfo mã ato omiskõimanai keskara Niospa mã tãpikõia.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Askatari mã afama mĩshtifoyax mã isharakõia, afaa yopatama. Afama mĩshti ichapayata, ichapa pifãi, rapati ichapayata, nã afarafo mã fipaiyaifo mã fifiaxõ fetsafo mã noimisma. Fetsafo keskarama mã isharakõikẽ, Niospa mato omiskõimakĩ finakõixii mã fetsafo noiyamaito.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Fetsafãfe afaa chakafayamafiakẽ mã ato pãramis xanĩfo yoikĩ, xanĩfãfe ato retemanõ. Nãskatari ãakai afeskax ifimetirofoma a yorafo.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Efe yora mĩshtichi, mã omiskõifi fena fenayamakãfe. Nõko Ifo kachikiri fayamakãfe. Akka nõ tarepa xiki fanano fenãmãshta foaitiro. Nãskakẽ nõ fena fenakima. Nõ oi manayotiro. Akka mã choshiano nõ fisharakõitiro foaisharano.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nãskarifakĩ manasharayokãfe nã nõko Ifo Jesús chaima nokoaitĩa. Nãskakẽ ãfe meka kachikiri fakãkima, nikasharakãfe shinãchakakãkima.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Efe yora mĩshtichi, feratenãyamakãfe Niospa mato omiskõimayamanõ. Nã nõko Ifo Jesús chaima nokoaitĩa nã yora chakafo ato omiskõimaniyoi.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoisharapai, shinãkapo. Niospa meka yoimisfo Niospa meka yoikani omiskõipaonifo. Omiskõifikani fena fenapaonifoma. Nõko Ifo nikaki finakõipaonifo. Ãfe meka yoikĩ enepaonifoma.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Nãskakẽ Nios atoki inimani. Askatari nõko xini Job omiskõifikĩ teneni. Omiskõifikĩ Nios potanima. Nãskakẽ Nios Jobki inimani. Nãskakẽ Niospa Job sharafarisafatani. Nãskatari Niospa Job ãfe fake fetsafoya ãfe ina fetsafori ichapa anã inãni. Nãskakẽ nõri nõ Job shinãkĩ nõ tãpisharatiro Niospa noko noisharakõiaito.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Efe yora mĩshtichi, ea nikasharakapo ẽ mato yoinõ. Afara chanĩma fisti yoifafãikãfe. Nãskakẽ, “Ẽje, ẽ mia axõi,” ixõ axosharakãfe. Akka mã yoikĩ iskafakĩ: “Maa. Ẽ mia axõima,” ixõ anori yoita ayamakãfe. Mã askafamiskẽ keyokõichi tãpitirofo mã chanĩkima yoimiskẽ. Nãskakẽ iskayamakãfe: “Ẽ mia pãraito, Epa Niospa ea omiskõimatiroki,” ixõ yoiyamakãfe Epa Niospa mato omiskõimayamanõ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Fetsa omiskõikĩ Epa Nios kĩfitiro kexesharanõ. Askatari fetsari inimai fanãitiro. “Aicho Epa Niosi, mĩ fãsi sharakõi,” ikax fanãitiro.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 — ausente —
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 — ausente —
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 — ausente —
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Nã Nios yoimis ãfe ane Elías feronãfake noko keskarari ini. Nãskaxõ Epa Nios fãsikõi kĩfiaino oi inima. Kĩfikĩ iskafani: “Epa Niosi, efe yorafãfe mia kachikiri faafokĩ, fena oi imayamafe, efe yorafãfe anã mia Ifofayonõfo,” ixõ yoini. Askafaino xinia tres ata mã xinia fistiri keyoaino oi inima.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Askata anã Elías Epa Nios kĩfini oi inõ. Nãskakẽ oi ranã ikaino fanafo foaisharani.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.